> ... I only see two solutions worth considering: > > * have screenshot teams in every language in which the manual is (or will be) translated capture language-specific screenshots to be included only in those translations. > * place a disclaimer at the beginning of all manuals explaining that the screenshots included in all translations of the manual represent standard English conventions and that other languages and constructs may change the textual representation and/or layout of the what is actually seen locally on the user's computer. > > I'm in favor of the latter.
I agree; the latter seems the better. It's simple and quick, and covers all contingencies. Translating a user persona into many languages seems to be plenty of work, which is fine if you can get the volunteers. In any case, worrying about which name to choose is a bit unnecessary. As an English speaker, I have no problem seeing (say) "Susan Taylor" in an example screen-shot (in fact, this is less distracting than seeing a meaningful name, such as "John Doe"). The only important thing is not which name is chosen, but rather consistency between screen-shots, so that all relevant shots contain the same name. Paddy
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual Post to : ubuntu-manual@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual More help : https://help.launchpad.net/ListHelp