2010/3/24 Enrique Estévez Fernández <[email protected]> > Boas de novo. > > Aínda que quixera modificar algo nas traducións ou rematar as catro > que quedan xa non podo. > > Xa están traducidas todas e non me deixa ver nada máis que dúas > cadeas, que traduciu Miguel Bouzada e que están traducidas e > revisadas. > > Traballo realizado, grazas Miguel. >
Eu non traducin nada xD a ver se é que estás no "main" e non no "trunk" https://translations.edge.launchpad.net/gui-ufw/trunk/+pots/gufw/gl/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all > > Con respecto ao do Firewall por devasa. Non vou dicir que é a primeira > vez que o vexo pero sempre emprego firewall. Gustar, gustame máis > cortalumes, pero seguramente non exista e sexa unha tradución literal > de cortafuegos do castelán. > > Eso si, creo que con este termo pode pasar algo parecido ao que pasa > con stack, que ao mellor a solución máis idónea e deixalo sen traducir > polo asentado do termo, xa que se falas dun firewall todo o mundo sabe > do que se está a falar, e con devasa ao mellor non. > > Sen máis, saúdos a todos. Bo traballo co progreso na tradución de Ubuntu. > > 2010/3/24 Miguel Bouzada <[email protected]>: > > Non creo que sexa cuestión de consenso, xa que o consenso debe acadarse > > cando hai alternativas ou dúbidas, o que en inglés se chama firewal, en > > castelan cortafuegos, en galego chamase devasa e só devasa, non hai > dúbida > > ningunha. > > > > 2010/3/24 Enrique Estévez Fernández <[email protected]> > > > >> Ola. > >> > >> Vou a traducir agora mesmo esas catro cadeas. > >> > >> A palabra firewall non a estou a traducir, xa que non hai consenso con > >> ela e a min non me acaba de convencer nin devasa nin cortalumes. > >> > >> Cando exista un consenso (que ao mellor haino e non o sei) actualizo a > >> tradución e métoa no meu glosario terminolóxico. > >> > >> Saúdos. > >> > >> 2010/3/24 Miguel Bouzada <[email protected]>: > >> > E, xa de paso, unificar o termo firewall → devasa, hai algún > "cortalumes" > >> e > >> > algun "firewal" (sen traducir) > >> > > >> > > >> > 2010/3/24 Felipe Gil Castiñeira <[email protected]> > >> > > >> >> Boas, > >> >> > >> >> Pídeme Marcos Álvarez Costales (do equipo asturiano), que é o > >> desenvolvedor > >> >> principal de GUFW, se podemos completar a tradución ( > >> >> https://edge.launchpad.net/~gufw-developers<https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers> > <https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers> > >> <https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>). > >> >> Realmente só faltan 4 cadeas. > >> >> > >> >> Keko: creo que te encargaches ti desta tradución, ¿poderíala > completar? > >> >> > >> >> Graciñas e un saúdo! > >> >> Felipe. > >> >> -- > >> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> >> [email protected] > >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> >> > >> > -- > >> > Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> > [email protected] > >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> > > >> > >> -- > >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> [email protected] > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> > > -- > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > [email protected] > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
