>> Gnome-do está revisado completamente, tanto o aplicativo como os
>> complementos. Falta traducir dúas cadeas que non sei como demo facelo
>> "Docklets".
>
> Eu levo ca mesma dúbida varios anos. Hai uns meses intentarase
> discutir a tradución disto e de "dockapp" e relacionadas e non se
> chegara a nada.

Corrixo, mirando así por riba a conversa creo que a idea xeral era
traducir como "trebello" todas estas aplicacións de escritorio que se
poden mover ou chantar no mesmo. É dicir "widget", "desklet",
"plasmoid", "desktop applet"... todas estas traducirianse como
"trebello". Tamén se propuxera "chintófano", pero non prosperou.

Agora hai que ver se "docklet" e "dockapp" e estas entran na
definición, e en tal caso traducirianse como "trebello" tamén, senón
haberia que discutilo.

Ata logo,
                    Leandro Regueiro

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Responder a