সাবটাইটেল অনুবাদের একটু উদাহরণ দিচ্ছি:
*ইংরেজি:* I was at Agenda 2000 and uh, one of the people who was there was Craig Mundie, who is some kind of high mucky muck at Microsoft, I think uh, vice-president of consumer products or something like that. And uh, I hadn't actually met him I, I, I, uh, bumped in to him in an, in an elevator... in an elevator And uh, I looked at his badge and said, "Oh, I see you work for Microsoft." And he looked back to me and said, "Oh, yeah and what do you do?" And I thought he seemed just a sort of a tad dismissive I mean, here's the archetypal, you know, guy in a suit looking at a scruffy hacker And so I gave him the thousand yard stare and said, "I'm your worst nightmare." *এইটার বাংলা আমি যেমন করলাম সেটা এমন: * আমি তখন এজেন্ডা ২০০০ এর সম্মেলনে ছিলাম সেখানে অনেকের সাথে ক্রেইগ মান্ডিও ছিলেন যিনি মাইক্রোসফটের হোমড়া-চোমড়াদের মধ্যে একজন, সম্ভবত কনজ্যুমার প্রোডাক্টস বিভাগের ভাইস প্রেসিডেন্ট বা এরকম কিছু। আসলে ঠিক ওভাবে ঘটা করে কথা হয়নি তার সাথে এলিভেটরে (লিফট) হঠাৎ দেখা হয়ে গেল আমার নজর গেল গেল তার ব্যাজের দিকে, বললাম "ওহ, আপনি দেখি মাইক্রোসফটে কাজ করেন" তিনি আমারদিকে ফিরে তাকালেন আর বললেন, "হ্যা, তাই। আর তুমি কি করো?" আমার কাছে মনে হল তার কথায় সুক্ষ্ণ তাচ্ছিল্যের সুর... মানে, বুঝতেই পারছেন, স্যুট পড়া কেতা দুরস্ত সাহেব... চেয়ে দেখছেন একটা উষ্কোখুস্কো হ্যাকারকে... তাই তার দিকে একটা শূন্য চাউনি ছুড়ে দিয়ে বললাম, "আমি হলাম তোমার সবচেযে ভয়ংকর দুঃস্বপ্ন..." --- Shabab Mustafa -- Ubuntu Bangladesh | http://ubuntu-bd.org ubuntu-bd@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bd