2010/8/31 Federico Cozzi <f.co...@gmail.com>: > 2010/8/31 Simone Saviolo <simone.savi...@gmail.com>: >>> Errato il wiki, tempo fa giungemmo alla conclusione che i suburb si >>> possano mettere soltanto a place=city (dopotutto una town non ha >>> sobborghi...) >> Allora stiamo usando male il concetto di sobborgo. > > E' probabile :-) > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dsuburb > Areas of a city are usually well-known or easily observable when > passing through. It is often not clear though the precise > administrative status or the exact size. Therefore, using place=town > or place=village may either be inappropriate or plain inaccurate. > Map making software should render any corresponding name tag value in > a font with less emphasis than that used with place=city or, the case > of large-scale regional maps, suppress rendering entirely. > > Parla ripetutamente di city e place=city...
Anch'io dico sempre "città" anche quando parlo di una town, non solo perché non saprei tradurre in italiano, ma anche perché tutte le volte dovrei scrivere "città/paese/villaggio/frazione". Secondo me, il "city" che usa nella prima frase è quello del significato comune (città vs. campagna). D'altro canto, se hai letto il mio esempio, ti ho mostrato come due town abbiano decisamente dei suburbs (intesi come "aree ben conosciute o facilmente riconoscibili quando le si attraversano"), ma una city no. > Ciao, > Federico Ciao, Simone _______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it