> Le 2017 Goue. 25 à 23:14, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
>
> je suppose qu'openstreetmap.fr pourra proposer une couche en occitan comme ça
> existe en breton.
>
> Et s'ils peuvent attendre, je peux leur faire un petit serveur de demo fondé
> sur Lyrk (mais donc en occitan si disponible).
>
> Changer le name est quelque chose de très désagréable (et pourtant je dis le
> nom de ma ville de naissance en breton plus facilement en breton qu'en
> français).
>
> Je préfèrerai que les noms locaux (donc en breton) soient les noms par
> défaut, telle n'est pas la règle et je fais avec comme on dit ici.
>
> Jean-Yvon
En fait, Maël a monté depuis 3 mois et demi une carte des toponymes en «
name:br » qui est en version beta. Il a expérimenté différents rendus des
petites et grandes agglos pour rendre compte du réseau urbain dense en petits
bourgs et villages qui est particulier à la Bretagne.
On la voit ici :
http://tile.openstreetmap.bzh/?lat=48.178918871089&lon=-3.1263432560988&zoom=7&layers=M
Pour savoir quelles techniques, il a employées, il faudrait le lui demander.
Les Occitanistes de l’IEO prévoient de s’inspirer techniquement de cette carte,
mais, je leur ai dit qu’ils devraient s’appuyer sur des personnes-ressource
locales, qui sont à trouver (appel d’offres non-subliminal).
Sur les noms de lieux habités (ou non) ou les divisions administratives, il n’y
a pas de doute sur le fait que les « name » ne peuvent inclure autre chose que
ce qui est dans la nomenclature officielle.
On pourrait se demander si si les noms des rues des (très rares) communes qui
donnent 2 versions concomitantes (voire 3 en Alsace) ne pourraient être
renseignés comme à Bruxelles (doubles noms).
Cela serait conforme à la décision légale, mais, la faiblesse du nombre de cas
incite à ne pas se vraiment pencher sur la question.
Christian R.
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr