> Le 2017 Goue. 25 à 23:14, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
> 
> je suppose qu'openstreetmap.fr pourra proposer une couche en occitan comme ça 
> existe en breton.
> 
> Et s'ils peuvent attendre, je peux leur faire un petit serveur de demo fondé 
> sur Lyrk (mais donc en occitan si disponible).
> 
> Changer le name est quelque chose de très désagréable (et pourtant je dis le 
> nom de ma ville de naissance en breton plus facilement en breton qu'en 
> français).
> 
> Je préfèrerai que les noms locaux (donc en breton) soient les noms par 
> défaut, telle n'est pas la règle et je fais avec comme on dit ici.
> 
> Jean-Yvon

En fait, Maël a monté depuis 3 mois et demi une carte des toponymes en « 
name:br » qui est en version beta. Il a expérimenté différents rendus des 
petites et grandes agglos pour rendre compte du réseau urbain dense en petits 
bourgs et villages qui est particulier à la Bretagne.

On la voit ici : 
http://tile.openstreetmap.bzh/?lat=48.178918871089&lon=-3.1263432560988&zoom=7&layers=M

Pour savoir quelles techniques, il a employées, il faudrait le lui demander.
Les Occitanistes de l’IEO prévoient de s’inspirer techniquement de cette carte, 
mais, je leur ai dit qu’ils devraient s’appuyer sur des personnes-ressource 
locales, qui sont à trouver (appel d’offres non-subliminal).

Sur les noms de lieux habités (ou non) ou les divisions administratives, il n’y 
a pas de doute sur le fait que les « name » ne peuvent inclure autre chose que 
ce qui est dans la nomenclature officielle.
On pourrait se demander si si les noms des rues des (très rares) communes qui 
donnent 2 versions concomitantes (voire 3 en Alsace) ne pourraient être 
renseignés comme à Bruxelles (doubles noms).
Cela serait conforme à la décision légale, mais, la faiblesse du nombre de cas 
incite à ne pas se vraiment pencher sur la question.


Christian R.
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à