Bonjour,

je suppose qu'openstreetmap.fr pourra proposer une couche en occitan comme ça existe en breton.

Et s'ils peuvent attendre, je peux leur faire un petit serveur de demo fondé sur Lyrk (mais donc en occitan si disponible).

Changer le name est quelque chose de très désagréable (et pourtant je dis le nom de ma ville de naissance en breton plus facilement en breton qu'en français).

Je préfèrerai que les noms locaux (donc en breton) soient les noms par défaut, telle n'est pas la règle et je fais avec comme on dit ici.

Jean-Yvon


Le 25/07/2017 à 18:24, Gautier Pelloux-Prayer - gaut...@damsy.net a écrit :

Bonjour,

Merci pour la confirmation et les indications, j'ai donc envoyé afin d'avertir le contributeur des problèmes - peut-être le croiserons-nous sur ce fil ;-).

Bon vèspre,

On 25/07/2017 16:49, Christian Rogel wrote:
Le 25 juil. 2017 à 00:28, Gautier Pelloux-Prayer <gaut...@damsy.net <mailto:gaut...@damsy.net>> a écrit :

Bonsoir,

La semaine dernière [1], un utilisateur "oc-passalaiga" a modifié un certain nombre de communes pour rajouter le nom Occitanais (name:oc). Il en a aussi profité pour modifier le nom (name) afin de contenir les 2 valeurs name et name:oc. Par exemple "Alixan" devient "Alixan / Aleissan".

Je pense que la seconde partie du changement (modification de la clé name) est en trop - mais n'étant pas forcément aux faits des bonnes pratiques, je poste ce message… Par ailleurs, peut-être que quelqu'un(s) a plus d'info sur ce projet ? Si mes doutes sont confirmés, j'enverrai un message directement sur les changesets en question. [1] : http://www.openstreetmap.org/changeset/50324439#map=9/44.6070/5.1035

[2] : http://www.openstreetmap.org/relation/63575#map=12/44.9843/5.0167

Bonjour,

Ces erreurs sont, sans doute, liées à une découverte récente (le mois dernier) par les occitanistes bénévoles de l'Institut d'estudis occitans (IEO - Toulouse) du potentiel d'OSM pour obtenir une carte localisée. Cette association qui couvre les 11 départements de l'aire occitane gère une base de 56 000 toponymes qu'elle a l'intention d'injecter progressivement dans OSM. Les doublons relèvent d'un enthousiasme qu’on a vu quelquefois chez nous en Bretagne.

A l'exemple (il s’agit plutôt d'imitation) du site d'OpenStreetMap e brezhoneg <http://www.openstreetmap.bzh> (dont je suis un des promoteurs), l'IEO a créé le site Openstreetmap en occitan <http://openstreetmap-oc.org/> (openstreetmap-oc.org <http://openstreetmap-oc.org>) qui servira de cadre à une future carte tout en occitan.

Tu peux donc passer un message à oc-passalaiga et, de mon côté, je signalerai à l'IEO qu'il indique bien à ses correspondants en que "name" ne doit contenir que le nom officiel.

Dans la mesure où notre petite équipe d’Openstreetmap e brezhoneg a acquis un savoir-faire technique, nous sommes à l’écoute de tous ceux que la question des langues régionales dans OSM intéresse. Contact à daremp...@openstreetmap.bzh <mailto:daremp...@openstreetmap.bzh> .


On peut espérer que les localiseurs de toponymes iront un au delà de leur champ d'intérêts et amélioreront, au passage, le rendu de leurs secteurs géographiques.


Christian R.


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à