2017-02-18 21:10 GMT+01:00 Philippe Verdy <verd...@wanadoo.fr>: Et c'est encore plus vrai pour WeeklyOSM quand la source originale n'est en > fait même pas l'anglais (souvent l'allemand, l'espagnol ou le russe), et où > la version anglais proposée comme source est en fait une traduction > approchante qui peut déjà contenir des tas de fautes de sens ou de > grammaire non corrigées (surtout celles venant en fait du russe et de > l'espagnol dont les locuteurs maîtrisent souvent plus mal l'anglais que les > germanophones...) ce qui "perd" encore plus les traducteurs automatiques > partant de cette traduction anglaise approximative. >
@all pardonnez moi, que je dise ici quelque chose en anglais. Je promesse, que je termine - pour ma part - cette discussion. Sorry, I admire your language, but I must correct some things, which are really not as correct as they could be. Let me tell it once again and very clear: You are talking about a process, that you don't know - not at all. I repeat here in short words again: 1. each language is produced by native speakers. 2. if an article is in ES, the ES deliver an EN as well. (Yes, in a not perfect EN) 3. The EN is checked by at least two native speakers - or as in this example <http://imgur.com/25eQCae> 4 (in words four) experienced mappers 4. Where do you see a problem, when an article is written in Spanish and English by a mapper from Bolivia, the English corrected by a mapper in Australia, Canda, India and London? The result should be a nearly perfect English. Do you agree? 4.1. Don't forget that the Spanish version is corrected by native speakers as well. a least two, in this example four people as well <http://imgur.com/bPrAcfr>. 5. Wehre is now the problem, if I translate it into German? And be aware the German version is proofread be at least two German native speaker. - What is your quality issue? May be you have better porcesses to deliver a better summary what happens in the OSM ecosystem each week. We don't have. Finally, let me admit that I personally see a real problem - we do not report adequately about what is happening in the French community. French community means not only France, but also francophone Africa and francophone Canada. Producing 52 versions per year is perhaps a bit more difficult and needs more dedication than keeping a inflammatory speech <http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/inflammatory+speech.html> . Anyway - I hope we see us in Avignon ;-) -- ## Manfred Reiter - - ## N49° 25' 11.028" E6° 50' 47.328" ## www.weeklyOSM.eu
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr