bonjour,
(déjà précisons que mon anglais est loin d’être bon et que mes recherche
pour ce tag n'ont pas été très longues)
il y a "office=building contractor" sur taginfo mais j'ai cru que c’était
n'importe quel entrepreneur travaillant dans le bâtiment.
Si j'ai proposé de laisser une trace sur la page de discussion c'est aussi
pour que quelqu'un connaissant mieux ces entreprises puissent le dire sur
la page de discussion voir corrige les tags dans osm.

Le 26 octobre 2016 à 18:17, Eric Brosselin - Osm <o...@eric.brosselin.net> a
écrit :

> Bonjour,
>
> je mets mon grain de sel dans la conversation.
>
> En effet il ne s'agit pas de craft=xxx qui relève bien de l'artisanat
> mais bien d'office=xxxx
>
> Personnellement pour rechercher des termes anglo-saxons j'utilise plutôt
> des dictionnaires que directement wikipedia.
> Notamment Reverso et Linguee (oups pub gratuite)  Le second resituant le
> mots dans leur contexte (extraits de pages web)
> On voit vraiment je trouve ce qui est utilisé au quotidien.
>
> Donc pour "les travaux" on a :
>
> «construction firm» ou «building company»  pour l'entreprise de
> construction elle-même
> «construction contractor» ou «building contractor»  pour
> l'entrepreneur/constructeur de bâtiment
>
> Le wikipedia anglais pour «construction contractor» ou «building
> contractor» renvoie vers «general contractor»
>
> Après pour ce qui est des travaux publics on a «public works» ou «civil
> engineering» et «public works contractor» ou «civil engineering contractor»
>
> «Craft=builder» renvoie vers quelque chose de très anglo-saxon -
> Comme il est dit dans le wiki " a tradesman who performs structural
> alterations and additions to buildings."
> Soit un "un ouvrier qualifié (artisan) qui effectue des modifications
> structurelles et des ajouts aux bâtiments."
> Lorsqu'on cherche sur des sites (US) surtout on voit plein de "craft
> builders" qui proposent de la maison sur mesure donc fabriquée
> artisanalement
> voir du "remodeling" (remodelage)
> Ce qui correspond exactement à la définition. Ce n'est peut-être pas très
> répandu en France.
>
>
> Bon je vois qu'il y a quelqu'un qui vient de traduire la page Fr
> "craft=builder" par entreprise de BTP !
> Je vais lui signaler.
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à