Avec le même raisonnement (cela crée un déséquilibre avec les traductions et les translittérations) j'arrive à la conclusion opposée. Mais sans avis franchement tranché.
Justement parce que sur le front de la mairie de Guidel [br:Gwidel] il y a écrit "HÔTEL DE VILLE" et "TI-KÊR" j'aurais tendance à mettre simplement amenity=townhall.
J'ai ajouté br:name=Ti-Kêr afin de restaurer la symétrie.
Sur le fronton de la mairie il y a les deux noms.
Je suppose que c'est pourquoi Christian R. veut avoir le nom en français et/ou en breton quand il regarde la carte mettons depuis une carte disons anglaise afin que l'utilisateur sache que chercher.
Christian R., tu voudrais avoir donc un cityhall "hôtel de ville", Guidel si tu cherches avec une interface anglaise ?
Et Mairie "Hôtel de ville" en français ? ;-).
Ceci dit, je viens de chercher "mairie, guidel"
J'obtiens :
Hôtel de ville / mairie Hôtel de Ville, Impasse du Stanco, Guidel, Le Petit Cap, Guidel, Lorient, Morbihan, Bretagne, France métropolitaine, 56520, France
On voit le doublon Hôtel de Ville.
Si on met que qui est sur le fronton on aurait :
Hôtel de ville / mairie Hôtel de ville Ti-kêr
Si je parle du bâtiment j'aurais tendance à parler de la mairie de Guidel.
Mais le bâtiment n'a pas vraiment de nom.
Si tu veux ajouter les noms génériques alors tu vas ajouter "Restaurant" devant tous les restaurants ?
Je pense qu'il faut essayer d'être homogène et de regarder aussi ce qui se fait en Grande-Bretagne et en Allemagne.
Heu, pas ce qui se fait sur Londres.
Avec Nominatim il me rend :
Hôtel de ville / mairie Rathaus, The Queens Walk, Borough, London Borough of Southwark, Londres, Grand Londres, Angleterre, SE1 2AA, Royaume-Uni
Je ne sais si c'est parce que j'ai dit que je préfère voir de l'allemand que de l'anglais dans moin navigateur, mais Rathaus, ce n'est pas vraiment marqué sur le fronton de la mairie de Londres.
Pour Nuremberg, je trouve Altes Rathaus et Neues Rathaus. Parfait (enfin, si l'ancienne mairie n'est plus utilisée en tant que tel elle devrait perdre sa fonction).
Pour mairie Mayence je trouve bie nle Rathaus de Mainz, mais je vois qu'ils ont mis "en dur" Rathaus dans le nom.
Sinon, rien à voir (si ce n'est que le nom apparaît dans la requête de la mairie de guidel) : qu'est ce qui est mal tagué sur Le Petit Cap ? C'est un habitat isolé (http://www.openstreetmap.org/node/3366835426) qui contamine une bonne partie de Guidel.
Gesendet: Samstag, 04. Juli 2015 um 19:08 Uhr
Von: "Christian Rogel - christian.ro...@club-internet.fr" <osm.sanspourriel.9dc9d75880.christian.rogel#club-internet...@ob.0sg.net>
An: "Discussions sur OSM en français" <talk-fr@openstreetmap.org>
Betreff: Re: [OSM-talk-fr] ***SPAM*** Re: [Osmose] Ajout d'un test sur la (osm: message 3 of 20) nature en tant que nom d'objet
Von: "Christian Rogel - christian.ro...@club-internet.fr" <osm.sanspourriel.9dc9d75880.christian.rogel#club-internet...@ob.0sg.net>
An: "Discussions sur OSM en français" <talk-fr@openstreetmap.org>
Betreff: Re: [OSM-talk-fr] ***SPAM*** Re: [Osmose] Ajout d'un test sur la (osm: message 3 of 20) nature en tant que nom d'objet
mairie > en règle générale, c'est affiché comme tel. Dans certains endroits, il y a le nom en langue régionale qui est accolé (Ti-kêr ou Ti-kear en Bretagne).
D'une manière générale, c'est une mauvaise idée d'omettre les noms génériques, car, cela crée un déséquilibre avec les traductions et les translittérations.
Il faut avoir l'esprit international et ne pas croire qu'on va créer une table multilingue des noms génériques qui ne le sont pas toujours.
Dans la République française, le nom générique "maison commune" a deux déclinaisons officielles, mairie et hôtel de ville.
Christian R.
D'une manière générale, c'est une mauvaise idée d'omettre les noms génériques, car, cela crée un déséquilibre avec les traductions et les translittérations.
Il faut avoir l'esprit international et ne pas croire qu'on va créer une table multilingue des noms génériques qui ne le sont pas toujours.
Dans la République française, le nom générique "maison commune" a deux déclinaisons officielles, mairie et hôtel de ville.
Christian R.
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr