> Le 22 oct. 2014 à 09:14, Jérôme Seigneuret <jseigneuret-...@yahoo.fr> a écrit 
> :
> Il ne faut pas faire de traduction littérale, c'est décrit dans le wiki 
> anglais pour le stockage de liquide ou de gaz de forme cylindrique
> "Storage tanks are available in many shapes: vertical and horizontal 
> cylindrical; open top and closed top; flat bottom, cone bottom, slope bottom 
> and dish bottom" wikipedia (en) <http://en.wikipedia.org/wiki/Storage_tank>
> Regarde les photos pour mieux comprendre
Il me semble qu’il ne faut pas prendre les photos « au pied de la lettre » ;-)
Les définitions anglaises sont assez génériques (un objet physique rond 
contenant un liquide), mais cette photo laisse penser à une cuve fermée 
contenant par exemple des hydrocarbures.

> A pond is a body <http://en.wikipedia.org/wiki/Body_of_water> of standing 
> water <http://en.wikipedia.org/wiki/Water_stagnation>, either natural or 
> man-made, that is usually smaller than a lake 
> <http://en.wikipedia.org/wiki/Lake>. 
> Traduction: un étendue d'eau stagnate soit naturelle soit artificielle qui 
> est généralement plus petite qu'un lac.
standing water : par opposition à de l’eau vive (un torrent, une rivière)

> Donc oui ça peut être une étendu d'eau naturelle.  natural=water + water=pond 
>  <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dpond#water_pond> sinon 
> c'est un man_made=pond pour les bassin dans les maisons
le wiki me semble clair : Ponds <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ponds>
For salt pond mapping, see landuse 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:landuse>=salt pond 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dsalt_pond>
For inland water features, see natural 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:natural>=water 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dwater> Key:water#water_pond 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:water#water_pond>
For man made features, such as oxidation ponds, see landuse 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:landuse>=pond 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dpond>

man_made est certe plus parlant pour nous francophones, mais ne semble pas 
adapté.


> donc man_made=pond peut coexister. Le lisier étant juste de l'eau souillé par 
> de fesse d’animaux.
fesse <https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=F%C3%A8ces&redirect=no> ?? 
;-D ce mot n’est pas beau 
<https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C3%89tron&redirect=no> :-D

> 
> dans le cas de man made tu a la possibilité (et d'ailleurs tu as intérêt à le 
> faire dans ce cas) de préciser le contenu avec contents=*
Ah, les subtilités d’OSM !
contents au pluriel est très utilisé 7 946 d’après tagInfo 
<http://taginfo.openstreetmap.org/keys/contents> mais content au singulier 
encore plus 34 830 d’après ti <http://taginfo.openstreetmap.org/keys/content> 
et surtout c’est documenté dans le wiki Key:content 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:content>

Question aux collègues qui interviennent sur les listes internationales ?
On renomme toutes les clés contents en content ?
Et/ou on met une redirection dans le wiki de contents vers content ?

—
Yves

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à