> Le 22 oct. 2014 à 09:14, Jérôme Seigneuret <jseigneuret-...@yahoo.fr> a écrit > : > Il ne faut pas faire de traduction littérale, c'est décrit dans le wiki > anglais pour le stockage de liquide ou de gaz de forme cylindrique > "Storage tanks are available in many shapes: vertical and horizontal > cylindrical; open top and closed top; flat bottom, cone bottom, slope bottom > and dish bottom" wikipedia (en) <http://en.wikipedia.org/wiki/Storage_tank> > Regarde les photos pour mieux comprendre Il me semble qu’il ne faut pas prendre les photos « au pied de la lettre » ;-) Les définitions anglaises sont assez génériques (un objet physique rond contenant un liquide), mais cette photo laisse penser à une cuve fermée contenant par exemple des hydrocarbures.
> A pond is a body <http://en.wikipedia.org/wiki/Body_of_water> of standing > water <http://en.wikipedia.org/wiki/Water_stagnation>, either natural or > man-made, that is usually smaller than a lake > <http://en.wikipedia.org/wiki/Lake>. > Traduction: un étendue d'eau stagnate soit naturelle soit artificielle qui > est généralement plus petite qu'un lac. standing water : par opposition à de l’eau vive (un torrent, une rivière) > Donc oui ça peut être une étendu d'eau naturelle. natural=water + water=pond > <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dpond#water_pond> sinon > c'est un man_made=pond pour les bassin dans les maisons le wiki me semble clair : Ponds <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ponds> For salt pond mapping, see landuse <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:landuse>=salt pond <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dsalt_pond> For inland water features, see natural <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:natural>=water <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:natural%3Dwater> Key:water#water_pond <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:water#water_pond> For man made features, such as oxidation ponds, see landuse <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:landuse>=pond <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dpond> man_made est certe plus parlant pour nous francophones, mais ne semble pas adapté. > donc man_made=pond peut coexister. Le lisier étant juste de l'eau souillé par > de fesse d’animaux. fesse <https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=F%C3%A8ces&redirect=no> ?? ;-D ce mot n’est pas beau <https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C3%89tron&redirect=no> :-D > > dans le cas de man made tu a la possibilité (et d'ailleurs tu as intérêt à le > faire dans ce cas) de préciser le contenu avec contents=* Ah, les subtilités d’OSM ! contents au pluriel est très utilisé 7 946 d’après tagInfo <http://taginfo.openstreetmap.org/keys/contents> mais content au singulier encore plus 34 830 d’après ti <http://taginfo.openstreetmap.org/keys/content> et surtout c’est documenté dans le wiki Key:content <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:content> Question aux collègues qui interviennent sur les listes internationales ? On renomme toutes les clés contents en content ? Et/ou on met une redirection dans le wiki de contents vers content ? — Yves
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr