Le 9 août 2012 16:23, Pieren <pier...@gmail.com> a écrit : > 2012/8/9 Philippe Verdy <verd...@wanadoo.fr>: > >> D'où plutôt "FR:ERP=R-5" ou "FR:ERP=CTS-4" >> Seul le code langue se met en suffixe (en minuscules, pour donner des >> traductions dans d'autres langues que la langue par défaut sans ce >> suffixe de code langue). > > en allemand, la traduction donne "DE:ERP=R-5" > et en anglais : "EN:ERP=R-5" > :DD
Non ! Encore une fois, tu confonds les codes pays et les codes langues. Ici la présence de "FR" est pour indiquer que ce tag n'est valable qu'en France, quelle que soit la langue. La valeur indiquée ne se traduit pas puisque c'est un code de classification et non un libellé en clair. Si on devait traduire cette valeur en anglais ou allemand ce serait "FR:ERP:en=*" ou "FR:ERP:de=*". Mais ici c'est sans objet puisque cela ne se traduit pas. Le code langue est utilisé pour donner une autre valeur pour le même tag de base. L'absence de suffixe de code langue dans le tag sert à pouvoir indiquer des libellés dans d'autres langues que celle par défaut (non précisée) ou l'absence de langue applicable (ce qui reste le cas ici puisque la valeur de classification française est intraduisible). D'une façon générale, les composants d'un tag (séparés par convention par ":" dans OSM) se mettent dans l'ordre du plus générique au plus spécifique. _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr