Les remarques sur les compléments à apporter au wiki sont intéressantes pour l'avenir proche, mais ne répondent pas à l'immédiat qui est de donner à comprendre "qu'est-ce qu'ils veulent faire avec leur ODBL et à quelle sauce les contributeurs vont ête mangés" ;-). Renvoyer vers le texte de la licence, je veux bien, mais, même, moi, qui en ait lu du plus coriace (des textes sur la philosophie grecque en breton, par ex.), je suis fatigué à l'avance de lire la prose juridique saxonne. Je pense à ceux qui lisent cette liste et n'iront pas en lire sur le wiki, même en français. Comme moi, ils ne liront pas un texte alternativement en anglais et en français. Quand j'aurais un moment, je le mettrai sur un tableau en 2 colonnes. Ce qu'il faut, ici et pas là-bas, c'est une synthèse, comme j'en ai appris à faire au début de ma carrière. Mais synthétiser une licence angliche, non merci. Cet extrait de la FAQ est là pour que ceux qui se sentent concernés, ou bien donnent leur avis, ou bien aillent lire la proposition de licence et disent ce qu'ils y ont vu et qui n'est pas dans la FAQ. Au moins, j'ai appris une chose et vous aussi, c'est qu'il n'y a pas 1 , mais 2 licences.
Remarque : je n'oublie pas le wiki, je viens même de discipliner, à la marge, la prose de Pieren sur le nommage des voies. Christian François Van Der Biest a écrit : > Comme on dit dans ces cas là dans l'univers du LL, "patches are welcome". > > La traduction du document "proposition pour une nouvelle licence" > n'ayant pas soulevé plus d'intérêt que ça (et n'étant pas à100% > complète par ailleurs), je dois avouer que ma motivation pour finaliser > le document est bien retombée. > > Nous sommes des contributeurs qui oeuvrent dans la mesure de leur temps > libre (et qui en donnent déjà un paquet). > > Merci, > F. > > 2009/12/15 Pieren <pier...@gmail.com <mailto:pier...@gmail.com>> > > C'est bien de traduire la FAQ et la "proposition de nouvelle licence" > mais ça serait encore mieux de les mettre à leur place dans le wiki et > d'ajouter les liens inter-languages pour qu'on les trouve plus > facilement: > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Open_Data_License_FAQ > > et > > http://www.osmfoundation.org/wiki/File:FR_License_Proposal.pdf > > Je pense qu'il devient urgent de traduire la licence elle-même. Je ne > sais pas si le LWG a prévu ça mais s'il faut donner un coup de main, > je suis prêt à le faire. > > Pieren _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr