Bonjour, >> Un glossaire suffira. >> Oui +1 > +1 pour les geeks > -1 pour les nouveaux, non-cartographes, non-anglophones, no... bref > beaucoup de monde..
Oui. Défendre mordicus la non-traduction des termes qui ne veulent rien dire a priori nuit fortement à la prise en main rapide du système. C'est comme la lessive de Coluche, c'est plus long et plus dur à défaire, il faut faire des noeuds, pardon des nodes, et dire way way way génial de se sentir dans une communauté fermée sur elle-même qui tient à son vocabulaire faussement international. Croyez vous qu'un chinois, un japonais, un russe, un arabe utilisent les termes way et node dans leur propre langage ou écriture ? Voici un exemple de session d'apprentissage devant une salle de gentils stagiaires, je fais exprès d'oraliser certains termes afin que vous soyez bien placés pour comprendre ce qui se passe. - (Moi) "les objets gérés par la base de données openstreetmap sont simples et de deux types : les ouais et les naudeux. - (La salle) ??? (des sourcils se lèvent, d'autres se froncent) - (Moi) Un naudeu est un point de la surface terrestre composé de deux coordonnées, la latitude et la longitude. Un ouai est une suite de points, une ligne. - (Un stagiaire) : bah alors pourquoi ne dites vous pas "point" et "ligne" et tout le monde comprendra tout de suite ? - (Moi) ? (Pause de réflexion) D'accord, dorénavant j'utiliserai point et ligne. -- Au revoir, 02 99 64 31 77 Gilles Lamiral. France, Chavagne (35310) 06 20 79 76 06 _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr