Bonjour vilain :) J'aime bien ton idée : tag = marqueur sa fonction est d'être un attribut :)
Une traduction doit permettre de faire comprendre l'usage derrière (tag est un marqueur) et il est tout à fait possible de faire abstraction de la technique sous-jascente (tag est un attribut). La langue française n'est/était pas utilisée comme langue de la diplomatie ou de la littérature pour rien ;) Y. Le Monday 14 September 2009 10:28:55 Vilain Mamuth, vous avez écrit : > Bonjour, > > un tag n'est il pas tout simplement un marqueur, non? je ne vois pas ce > qu'il y a à stabiliser. La définition est suffisamment claire je trouve. > > Par contre, l'utilisation du mot tag pour décrire ce qui est en fait un > attribut (chaque attribut étant composé d'une clé et d'une valeur) est > plus sujet à discussion. > > Jacolin Yves a écrit : > > Le Saturday 12 September 2009 19:07:17 Pieren, vous avez écrit : > >> Hé hé, la prochaine question sera "comment traduire mapping party" ? > >> ;-) (sondage toujours actif sur doodle) > >> > >> Ayant fait pas mal de traduc sur le wiki, je me suis aussi posé la > >> question bien-sûr. Je n'aime pas le terme "balise" qui, pour moi, veut > >> dire "j'ai peur (je balise)" ou "il a peur (il balise)". Bien sûr, les > >> newbies-débutants balisent parfois devant le nombre important de > >> tags-attributs mais ça, c'est une autre histoire. > >> Concernant le terme attribut, c'est effectivement un terme qu'on > >> retrouve beaucoup chez les informaticiens mais moins dans le monde des > >> gens normaux, sauf lorsque quelqu'un s'exclame "est-ce que tu veux > >> voir mes attributs ?". > >> Maintenant, le terme "Key" qu'il faudrait traduire par "nom" ferait > >> sourire Raymond Devos. En effet, comment traduire key:name sinon par > >> "nom de nom", à ne pas confondre avec le commun "nom de nom" > >> remplaçant avantageusement un blasphème. Et que dire pour la balise > >> noname=yes pour qui le nom de l'attribut veut dire qu'il n'y a pas de > >> nom. > >> > >> Il y a d'autres termes qui me chiffonent mais bon, je vais arrêter là > >> parce que j'ai plusieurs uploads qui m'attendent. > >> > >> Pieren > >> > >> _______________________________________________ > >> Talk-fr mailing list > >> Talk-fr@openstreetmap.org > >> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > > > > Bonjour, > > > > Pour ma part en tant qu'utilisateur quand je lis une documentation, il y > > a deux choses qui me chiffonnent et qui sont contradictoire ;) > > > > 1. retrouver le même terme partout ;) > > 2. comprendre ce que je lis, et mélanger de l'anglais dans un texte en > > français ce n'est pas toujours le top. Même si pour certains termes il > > vaut mieux éviter de les traduire. > > > > En HTML on parle de tag (en anglais) et de balise en français. Une "key" > > est bien une "clé" car dans un tableau il a une clé (qui peut être "nom") > > et sa valeur associée (qui peut être "nom" également). > > > > Mapping party est pour moi intraduisible ;) > > > > Voilà pour rajouter du brouillard :) > > > > Y. > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr -- Yves Jacolin Ne demandez pas si vous pouvez contribuer, contribuez ! :) --- http://softlibre.gloobe.org _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr