Le lundi 03 août 2009 à 12:04 +0100, Emilie Laffray a écrit :
> Bonjour,
> 
> Généralement, on crée le nom local comme tu as mentionne. Toutefois,
> name:br ne peut pas être utilise car le br est utilisé pour le Brésil.
> Peut être qu'utiliser name:bz pourrait plus intéressant.
> Actuellement, il n'y a pas de solution réelle au bilinguisme (Il y a
> des moyens d'afficher une carte dans une langue spécifique). Il y a
> des discussions afin de permettre d'afficher les cartes dans
> différentes langues en affichant un layer pour le texte. La question
> se pose sur la plaque de la rue est affichée dans les deux langues ou
> pas. En pratique, pour le tag name on utilise le nom qui apparaît sur
> la plaque. 
> La page sur le site officiel est
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
> Mettre les deux noms dans le même tag n'est pas a mes yeux une
> solution convenable, car ça revient a mélanger les deux langues. La
> pratique n'est vraiment acceptable a mes yeux que si les plaques
> montrent les deux noms.
> J'avoue avoir un léger biais concernant les langues régionales donc il
> faut prendre mes propos avec un peu de distance. De la même façon, je
> milite pour faire disparaître les doubles noms dans les pays orientaux
> pour les mêmes raisons. Le paramètre doit être utile aux populations
> locales et pas a une minorité (que ça soit une langue régionale ou
> l'anglais pour des pays comme le Japon) Le fait est au final c'est
> qu'il n'y a pas de solution technologique pour permettre un compromis
> acceptable a mes yeux

Le code langage du breton est bien br (ISO 639-1) ou bre (ISO 639-2).
Au brésil on parle portuguais, le code est pt (ISO 639-1) ou por (ISO
639-2). Les particularisme du brésilien sont codé pt_BR tout comme on
code les particularismes du français belge fr_BE, du français suisse
fr_CH, ou canadien fr_CA.
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php

Openstreetmap utilise le code à 2 lettres ISO 639-1 et utilise le code à
3 lettres lorsque l'équivalent n'existe pas en 2 lettres.


Pour le pays basque, j'ai mis dans la balise name le nom de la ville en
français (c'est la langue *officielle*).
J'ai mis la traduction basque (euskara) dans la balise name:eu et la
traduction gasconne (occitan) dan sla balise name:oc.
Il m'est arrivé d'utiliser la balise alt_name sur certaines villes qui
sont localement connu et reconnu sous un autre nom que le nom INSEE.
(officiel : Capvern , alternatif : Capvern-les-Bains)

Le logiciel de rendu affiche le nom en fonction de la locale du système.
c'est entre autres pour cela que je préfère de loin de logiciel de rendu
vectoriel en temps réel que les rendus sous forme de tuiles figées...


        Librement,
-- 
Christophe Merlet (RedFox)

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à