Selon Emmanuel Pacaud <emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr>: > On ven., 2009-07-24 at 15:28 +0100, Emilie Laffray wrote: > > 2009/7/24 Emmanuel Pacaud <emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr> > > > > Dans josm, les termes way et node sont traduits par chemin et > > noeud (et > > c'est tant mieux !). > > > > Je ne suis pas d'accord sur ce point. Ca isole la communauté française > > au niveau échange avec les autres communautés. > > Dans ce cas, ça se sera probablement en anglais, et personne ne mettra > noeud ou chemin dans un texte en anglais. Il lui faudra trouver la > traduction...
+1 Si c'était l'usage des "mots techniques" en anglais qui pouvaient permettre de ne pas se sentir isolé sur la liste anglaise ça serait bien... -- Didier Halatre (Zedh) _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr