Selon Emmanuel Pacaud <emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr>:

> On ven., 2009-07-24 at 15:28 +0100, Emilie Laffray wrote:
> > 2009/7/24 Emmanuel Pacaud <emmanuel.pac...@lapp.in2p3.fr>
> >
> >         Dans josm, les termes way et node sont traduits par chemin et
> >         noeud (et
> >         c'est tant mieux !).
> >
> > Je ne suis pas d'accord sur ce point. Ca isole la communauté française
> > au niveau échange avec les autres communautés.
>
> Dans ce cas, ça se sera probablement en anglais, et personne ne mettra
> noeud ou chemin dans un texte en anglais. Il lui faudra trouver la
> traduction...

+1

Si c'était l'usage des "mots techniques" en anglais qui pouvaient permettre de
ne pas se sentir isolé sur la liste anglaise ça serait bien...

--
Didier Halatre (Zedh)


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à