On Sun, May 24, 2020 at 5:42 AM Sarah Hoffmann <lon...@denofr.de> wrote:
> On Sat, May 23, 2020 at 09:58:50PM -0400, Kevin Kenny wrote:
> [Australian grading of hiking trails]
> > And all five of those grades are sac_scale=hiking, which is why I say
> > that's an impossible scale to use for the purpose we're considering.
>
> That's not correct. If you have a look at
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:sac_scale
> you'll notice that only from sac_scale=demanding_mountain_hiking the
> scale starts to have the requirement "basic alpine expericence" and
> "good hiking shoes".
>
> So: Only Grade 1 and 2 are clear sac_scale=hiking. Grade 4 would map
> to sac_scale=mountain_hiking and Grade 5 to 
> sac_scale=demanding_mountain_hiking.
> Grade 3 is a bit inbetween but I'd probably put it under
> sac_scale=mountain_hiking to be on the safe side.
>
> The SAC scale grades 1-3 are quite helpful. It's just the blue scales 4-6
> which are not really applicable in OSM because very few routes of that
> scale would fall under the highway=path classification (even under the
> catch-all definition of OSM).

The first problem with the sac_scale is that it's not got anything at
the low end. For trails in urban and suburban areas, we want to know,
for instance, whether the trail might be accessible to the disabled or
to small children. That's actually the single biggest problem here.
Without delving into a ton of auxiliary information, there's no
difference between an urban footway and a wilderness trail!  For that
reason, 'surface' and 'smoothness' and 'incline' and 'sac_scale' are
all trolltags: they destroy fundamental expectations (at least to
urbanites) of what a 'path' is. (Those false expectations are
responsible for many outdoor accidents in my part of the world - I'm
close enough to several large cities that we get many unprepared
tourists.)

I agree that highway=path and highway=footway are too entrenched, so
we're going to be stuck with trolltags.  In that case, we need fairly
clear and repeatable guidelines for both mappers and data consumers -
right now, trying to figure out, 'do I have an urban footpath or a
wilderness trail' is a complex endeavour, and mappers aren't really in
a position to help. While you can add 'sac_scale' to flag that a path
is unsuitable to small children, disabled people, or less-skilled
hikers, how do we flag that a path _is_ suitable? (The absence of a
tag cannot be the answer, because the absence of a tag conveys at
best, "I don't know." It's best never to draw any conclusion at all
from the absence of a tag.)

Those who aren't hiking geeks may stop reading here, the rest gets
more technical:

One-line summary: I clearly don't understand sac_scale, but my
discussions with the OSMers have done little to clarify it in my mind.

I just reread the `sac_scale` page yet again . I'm afraid that I don't
find it quite as helpful as you do, even in the domain for which it's
intended. It appears to have been awkwardly machine-translated to
English from another language. For example, 'acclivity' and 'facile'
are both Latinate words that a native speaker would use only when
writing in an affected academic style. My university-educated (but
geologically-ignorant) wife didn't even know the word 'acclivity'
without looking it up!

At the higher levels of difficulty, the page focuses on mountain
hazards. There's no consideration for slippery or unstable bog
bridging, stream crossings (rock-hop or ford: and how deep or
fast-moving is the water?); deep mud or quicksand, likelihood of
encroaching vegetation, or beaver activity. All of these present
objective hazards (falls, drowning, hypothermia) that come into
assessing a trail's level of difficulty and danger.

The phrase 'single plainly climbing up to second grade' comes across
as word salad. I have no idea what the word, "single" refers to. What
is "plainly" climbing? I presume that "second grade" is on someone's
scale of rock- or ice-climbing difficulty, but have no idea what scale
to look at to translate to the YDS that's pretty universal in the US.
If it's the UIAA scale, then I can sort of make sense of it: grade II
is roughly equivalent to 5.3 on the Yosemite scale. A hiking trail at
the technical end of things might have a 5.3 move somewhere, if it's
not exposed. If I'm doing anything beyond class 4 (YDS) in an exposed
position, I want a belay and a helmet, and that's no longer hiking!
[Afterthought - I finally found the original German. 'einzelne
einfache Kletterstellen'. Then the following grade (Schwieriges
Alpinwandern) says 'Kletterstellen bis II UIAA', so I guessed right on
UIAA. I suppose that if you're unaware of the context, 'einzeine'
could be single and 'einfache' could be 'plainly', but the translation
of the whole phrase on the Wiki is nonsense. Any objections if I edit
it to something like: "Isolated easy climbing pitches, up to class 2
on the UIAA scale?" If I were to do that, I'd try to clean up the
translation throughout.]

The emphasis on footwear is a bit weird. "Solid trekking boots?" I've
done a 220-km solo trek through the Adirondacks (including one segment
where I started with six days' consumaables) wearing lightweight trail
runners. For me, in general, the boots come out only when the snow
does. I can see that for SAC grades 5 and 6 that glacier travel is
specifically mentioned, so I suppose that the talk of mountaineering
boots might make sense there - but for winter hiking, I use strap-on
crampons and Sorel pac boots, not hard-shell mountaineering boots.
Hard-shell boots are needed for German-technique front-point climbing
with ice tools. I don't do that. If I can't negotiate ice with French
technique, I'm not going!
[Ah, once again, the translation fails. 'Stabile Trekkingschuhe.'
'Trekking shoes' isn't a common phrase in American English; 'robust
hiking shoes' or 'stable hiking shoes' is probably a better
translation, and that description would tell me to wear my Merrell
hiking shoes and not my New Balance trail runners. 'Schuhe' is used
consistently in the German, so the puzzling switch from 'shoes' to
'boots' doesn't appear.]

I already mentioned that I've encountered others who interpret
"sometimes need for hand use to get ahead" means "taking full body
weight on the hands" as opposed to the "possible need to use hands for
balance" at the previous difficulty level. If you tell me that 'an
gewissen Stellen braucht es die Hände zum Vorwärtskommen' means that a
typical hiker will need to put hands to the rock in spots, rather than
that a seasoned climber will be taking full weight on the hands, I'll
believe you: you're a native German speaker. "Progress sometimes
impossible without using the hands?" perhaps?

At the higher grades, there is a lot of assessment of snow and ice
conditions.  Is there a way to tag seasonally-varying conditions? I
can think of numerous trails that are 'mountain_hiking' or
'demanding_mountain_hiking' in summer, but demand ice axe, crampons,
possibly a rope, and the skills to use all of them in winter.  (If I
have the scale right, that would be at least 'demanding Alpine hiking'
in winter.)

Everything emphasizes "alpine" experience.  What does "alpine" mean in
this context? My understanding of the English word can refer to
several things, all of which are problematic:

Ecozone: The mountains here are lower than the Alps; we have only a
handful in the Northeastern US that have true alpine conditions, and
none of those is permanently glaciated.  The Australians are similarly
confused - even the so-called Australian Alps are subalpine. The
examples that I posted of difficult and dangerous trails - and they
surely are, judging by the number of accidents and even fatalities -
are all in either temperate mixed woodland, or in balsam-and-spruce
subalpine taiga and Krummholz (Abies balsamea [Balsam-Tanne], Larix
laricina [Lärche] and Picea spp. [Fichte] predominate in the canopy,
with scattered Betula papyrifera [Amerikanische Weißbirke] and other
cold-tolerant deciduous trees in more sheltered locations. The
understory is mostly mosses, lycopods and ferns, with scattered
thickets of Vaccinium uliginosum [Rauschbeere] and Viburnum
lantanoides [I don't think this one has a vulgar name in German - its
natural habitat is eastern Canada and the northeastern US. Around here
we call it 'witch-hobble'. Schneeballbush is a related species.]).

Sport: The sport "alpinism" (Alpinklettern) focuses on roped climbing
and glacier travel, which is no longer hiking, so in that sense I
would read requiring 'basic alpine experience' as 'this route is too
technical to be considered a hiking trail.'

Travel style: "Alpine style" travel refers to self-sufficient travel,
carrying one's own food, shelter and equipment, as opposed to
'expedition style' where one may an organized and supported
expedition. "Alpine style" disdains the use of porters, of Hütten (we
really don't have those over here, except for a handful in the White
Mountains of New Hampshire and a couple in the Adirondacks of New
York) and of fixed climbing aids - so this interpretation would make
the "exposed sites may be secured with ropes or chains" comment
confusing.

Geography: Of course, Alpine with a capital A refers specifically to
the Alps. I dismiss this: we're supposed to be coming up with a
definition that will apply to the entire planet.

(I ignore definitions relating to downhill skiing, or to a supposed
human racial type, as being irrelevant.)

None of these definitions of 'alpine' is very helpful to me. By any of
them, I have very little alpine experience.I'm not into roped
climbing. (I permanently damaged one knee, over forty years ago, in a
climbing accident, while also learning that developing the finger
strength needed stiffened my hands and made me clumsy at my musical
instruments. I decided that the sport was not for me.) I've never
hiked on a glacier - I don't think there are any within a thousand km
of here! I suppose that all my hikes have been "alpine style" in that
I've never participated in a supported mountaineering expedition. I've
never been to the European Alps. All of my skiing has been Nordic
style, and there's not been much of that. The racial definition is
offensive - I'll admit to being a member of the _human_ race.

Finally, if I do try to tidy up the translation, help me out with a
couple of words. The German original looks to be Süddeutsch, verging
on Schwyzertütsch, and has a couple of words that I had to look up in
Duden. (My German is pretty bad: I learnt just enough to pass a
reading test for my mathematics degree, several decades ago.)

'apere Gletscherpassagen' - 'snow-free glacier crossings?'  'Aper' was
a new word to me. Google Translate doesn't know it.
'heikles Schrofengelände' - 'difficult talus' or 'talus requiring
extreme care?'  'Heikel' and 'Schrofen' were also new to me.

I've been solemnly assured by a couple of others that even the hardest
trails I've described earlier in the thread are still just 'mountain
hiking'.  Was that just that the southern Germans I was talking to
were proud of the difficulty of trails in the Alps, and reluctant to
admit that trails elsewhere in the world might be just as hard?

-- 
73 de ke9tv/2, Kevin

_______________________________________________
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to