I think we are in violent agreement.
Am 27.03.2020 um 14:04 schrieb Paul Allen: > On Fri, 27 Mar 2020 at 12:31, Simon Poole <si...@poole.ch > <mailto:si...@poole.ch>> wrote: > > The point is that the name in question isn't actually the name in > de-CH, it's the Swedish name. > > > I was hoping some would understand better by reversing the positions. > > The general norm all over the world is that most places -don't- > have names in languages that are not used locally. > > Agreed. There are a lot of named places in the world, ranging from > countries > down to short side-streets. But some, the important and/or well-known > ones, > do have names in other languages. > > Pretending that they do isn't a useful concept and yes they > typically won't have transliterations either. > > I'm not pretending the street I'm on has a name in Mandarin. But the > country I'm in does. As does the capital of my country. My town, > probably not. > > There is valid reason to permit foreign-language names where such exist > and to permit transliterations where orthography is sufficiently different > to make the local name incomprehensible. Duplicating the name=* > in other languages than the local one(s) isn't sensible. > > -- > Paul >
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging