Paul, as a programmer, I'm sure you know the difference between a keyword and the text shown to the user. The issue is not in translation, the issue is that we have two __keywords__: "defacto" or "inuse". It does not matter how English, German, and other wiki pages translate those keywords.
You can see all status translations here: https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Template:StatusLang&action=edit German translates "inuse" as "in Benutzung", and "defacto" as "de facto" -- so clearly both are defined. In most cases, status is the same in English and in German, except the cases I found with a query. BTW, templates should use _keywords_, and not english/german/other text for the "status=" parameter. As for definition -- Template:Description shows this: * inuse: the feature is in use * defacto: the tag is in widespread use, but no formal proposal process has taken place See https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Template:Description On Tue, Jun 11, 2019 at 2:43 AM Paul Allen <pla16...@gmail.com> wrote: > On Tue, 11 Jun 2019 at 00:21, Yuri Astrakhan <yuriastrak...@gmail.com> > wrote: > >> There is currently 267 key & tags on OSM wiki with mismatching STATUS >> field, as seen in http://tinyurl.com/y62j5m5e - e.g. amenity=fast_food >> has status=defacto in 10 languages, except German where it is marked as >> status=in use. Clearly this is not intentional, and should be the same in >> all languages. >> > > If everything should be the same in all languages then we only need one > language. Oh, you > didn't mean everything, just certain phrases describing status. But I'm > fairly sure that not every > language uses the word "approved" to mean approved, so obviously we need a > language- > specific translation of the term. > > Here's the thing. In terms of OSM statuses, "de facto" means that the tag > is in use. So you > appear to be complaining that idiomatic German prefers not to use a phrase > from a dead > language to describe a tag's status as being in use. > > I'm not convinced you chose a good example. Ones where the mismatch is > between "approved" > and "in use" are a definite mismatch which need correcting. I'd be > inclined to leave "in use" as > a German synonym for "de facto" unless people who have German as a first > language say that > "de facto" would be acceptable. Not all languages borrow phrases from > Latin, and in some > languages "de facto" is incomprehensible gibberish. Mutatis mutandis, of > course. > > -- > Paul > > _______________________________________________ > Tagging mailing list > Tagging@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging >
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging