Hi Jamie,

Thanks. I had a look at the data, that’s quite complex! Even a bit intimidating 
...

I suppose STEPBible has some library functions that parse this data?
Can you point me to any APIs?

Best regards,
Tobias


> Am 06.05.2020 um 15:04 schrieb Jamie <a...@critos.co.uk>:
> 
> Hi Tobias,
>  
> Not sure that this exactly answers your question, but just in case it’s 
> relevant, Tyndale House have various public domain information available, 
> including material on alternative versification schemes.  The reversification 
> material gives details of how to map LXX, MT and Vulgate schemes on to NRSVA 
> (and also addresses some other schemes which are perhaps less frequently 
> encountered).  It also caters for common variants which basically follow one 
> of these schemes, but which have certain verses split up into subverses.  You 
> can find the data at :-
>  
> https://github.com/tyndale/STEPBible-Data/blob/master/TVTMS%20-%20Tyndale%20Versification%20Traditions%20with%20Methodology%20for%20Standardisation%20for%20Eng%2BHeb%2BLat%2BGrk%2BOthers%20-%20TyndaleHouse.com%20STEPBible.org%20CC%20BY-NC.txt
>  
> <https://github.com/tyndale/STEPBible-Data/blob/master/TVTMS%20-%20Tyndale%20Versification%20Traditions%20with%20Methodology%20for%20Standardisation%20for%20Eng%2BHeb%2BLat%2BGrk%2BOthers%20-%20TyndaleHouse.com%20STEPBible.org%20CC%20BY-NC.txt>
>  
> If you do want to make use of it, I’d be very happy to try to answer any 
> questions.
>  
> Regards,
>  
> ARA “Jamie” Jamieson
>  
>  
>  
> From: Tobias Klein [mailto:cont...@tklein.info] 
> Sent: 05 May 2020 21:19
> To: SWORD Developers' Collaboration Forum <sword-devel@crosswire.org>
> Subject: [sword-devel] Versification Mapping
>  
> Hi,
> 
> I would like to ask a question that I was planning to ask for a while already 
> ... 
> What's the recommended solution of mapping different versification systems?
> 
> And what working implementations for this are already out there?
> 
> I realize that my understanding of versifications has been a bit limited and 
> that's visible in Ezra Project's implementation of the mapping. I am 
> currently only differentiating between two versification systems, namely the 
> English versification (used in most/all (?) English translations) and the 
> Hebrew versification (used in most modern German translations).
> 
> It's been a few years since I looked into this and I think this has been my 
> source (SBL Handbook of Style)
> https://books.google.de/books?id=M_upBwAAQBAJ&pg=PA265&lpg=PA265&dq=appendix+english/hebrew/greek+versification&source=bl&ots=CXVR0J6YrI&sig=ACfU3U3hEIPgNxmmUQW1kZJaRAtHl78L-g&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwilyoPUwp3pAhUrzqYKHVk4BtIQ6AEwAXoECAYQAQ#v=onepage&q=appendix%20english%2Fhebrew%2Fgreek%20versification&f=false
>  
> <https://books.google.de/books?id=M_upBwAAQBAJ&pg=PA265&lpg=PA265&dq=appendix+english/hebrew/greek+versification&source=bl&ots=CXVR0J6YrI&sig=ACfU3U3hEIPgNxmmUQW1kZJaRAtHl78L-g&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwilyoPUwp3pAhUrzqYKHVk4BtIQ6AEwAXoECAYQAQ#v=onepage&q=appendix%20english%2Fhebrew%2Fgreek%20versification&f=false>
> My current approach in Ezra Project to map between English and Hebrew 
> versification is the following:
> 
> I use "absolute verse numbers" in each book.
> I have mapping tables that basically define offsets for the "absolute verse 
> numbers" (see implementation here 
> <https://github.com/tobias-klein/ezra-project/blob/master/models/versereference.js#L177>).
> The versification (currently only English or Hebrew) of the respective 
> translation is detected based on some simple dynamic tests when opening it.
> I have functions to convert between one and the other "absolute verse 
> numbers" based on the mapping.
> Verse Reference objects are stored both with the English and Hebrew absolute 
> verse numbers and these objects are used for assigning tags, notes, etc.
> This works fairly well when using English translations and German 
> translations. The result is for example that tags that were assigned to 
> verses of an English translation still show up correctly for the verses in a 
> German translation. This is particularly visible in Psalms.
> 
> How flawed is my current approach described above?
> How do other frontends do it?
> Have there been plans to somehow integrate some sort of mapping functionality 
> into the SWORD engine?
> 
> Best regards,
> Tobias
> 
> _______________________________________________
> sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org 
> <mailto:sword-devel@crosswire.org>
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel 
> <http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel>
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to