Ok, thanks.

I think before other options I'll look into the built-in SWORD versification functions. But anyway, thanks for sharing this resource!

Tobias

On 5/6/20 6:40 PM, Jamie wrote:

Not really, I’m afraid – I have written code myself to handle it, but it’s very tightly bound into the STEP system, and it’s not really in a form where it would be easy to use it for other purposes.  I agree that the data looks very complicated at first sight, but it may not be quite as bad as you think: the file actually contains the same data twice, once in a compact form and once in a less compact form.  I struggled with it when I first used it, but the less compact form isn’t too bad once you get used to it.

If there is any possibility that the data might be useful to you, I’d be happy to try to explain it – let me know.

Jamie

*From:*Tobias Klein [mailto:cont...@tklein.info]
*Sent:* 06 May 2020 17:05
*To:* SWORD Developers' Collaboration Forum <sword-devel@crosswire.org>
*Subject:* Re: [sword-devel] Versification Mapping

Hi Jamie,

Thanks. I had a look at the data, that’s quite complex! Even a bit intimidating ...

I suppose STEPBible has some library functions that parse this data?

Can you point me to any APIs?

Best regards,

Tobias



    Am 06.05.2020 um 15:04 schrieb Jamie <a...@critos.co.uk
    <mailto:a...@critos.co.uk>>:

    Hi Tobias,

    Not sure that this exactly answers your question, but just in case
    it’s relevant, Tyndale House have various public domain
    information available, including material on alternative
    versification schemes.  The reversification material gives details
    of how to map LXX, MT and Vulgate schemes on to NRSVA (and also
    addresses some other schemes which are perhaps less frequently
    encountered). It also caters for common variants which basically
    follow one of these schemes, but which have certain verses split
    up into subverses.  You can find the data at :-

    
https://github.com/tyndale/STEPBible-Data/blob/master/TVTMS%20-%20Tyndale%20Versification%20Traditions%20with%20Methodology%20for%20Standardisation%20for%20Eng%2BHeb%2BLat%2BGrk%2BOthers%20-%20TyndaleHouse.com%20STEPBible.org%20CC%20BY-NC.txt

    If you do want to make use of it, I’d be very happy to try to
    answer any questions.

    Regards,

    ARA “Jamie” Jamieson

    *From:*Tobias Klein [mailto:cont...@tklein.info]
    *Sent:*05 May 2020 21:19
    *To:*SWORD Developers' Collaboration Forum
    <sword-devel@crosswire.org <mailto:sword-devel@crosswire.org>>
    *Subject:*[sword-devel] Versification Mapping

    Hi,

    I would like to ask a question that I was planning to ask for a
    while already ...
    What's the recommended solution of mapping different versification
    systems?

    And what working implementations for this are already out there?

    I realize that my understanding of versifications has been a bit
    limited and that's visible in Ezra Project's implementation of the
    mapping. I am currently only differentiating between two
    versification systems, namely the English versification (used in
    most/all (?) English translations) and the Hebrew versification
    (used in most modern German translations).

    It's been a few years since I looked into this and I think this
    has been my source (SBL Handbook of Style)
    
https://books.google.de/books?id=M_upBwAAQBAJ&pg=PA265&lpg=PA265&dq=appendix+english/hebrew/greek+versification&source=bl&ots=CXVR0J6YrI&sig=ACfU3U3hEIPgNxmmUQW1kZJaRAtHl78L-g&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwilyoPUwp3pAhUrzqYKHVk4BtIQ6AEwAXoECAYQAQ#v=onepage&q=appendix%20english%2Fhebrew%2Fgreek%20versification&f=false

    My current approach in Ezra Project to map between English and
    Hebrew versification is the following:

      * I use "absolute verse numbers" in each book.
      * I have mapping tables that basically define offsets for the
        "absolute verse numbers" (see implementationhere
        
<https://github.com/tobias-klein/ezra-project/blob/master/models/versereference.js#L177>).
      * The versification (currently only English or Hebrew) of the
        respective translation is detected based on some simple
        dynamic tests when opening it.
      * I have functions to convert between one and the other
        "absolute verse numbers" based on the mapping.
      * Verse Reference objects are stored both with the English and
        Hebrew absolute verse numbers and these objects are used for
        assigning tags, notes, etc.

    This works fairly well when using English translations and German
    translations. The result is for example that tags that were
    assigned to verses of an English translation still show up
    correctly for the verses in a German translation. This is
    particularly visible in Psalms.

    How flawed is my current approach described above?
    How do other frontends do it?
    Have there been plans to somehow integrate some sort of mapping
    functionality into the SWORD engine?

    Best regards,
    Tobias

    _______________________________________________
    sword-devel mailing list:sword-devel@crosswire.org
    <mailto:sword-devel@crosswire.org>
    http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
    Instructions to unsubscribe/change your settings at above page


_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to