感谢monnand帮助提交了我们5月份翻译的GNU.org首页,但由于时隔3个月,gnu.org的首页又有了不少的变化,所以很多翻译都已经失效或变成Fuzzy,页面上仍然有大片的英文。
GNUN的翻译手册中提到过,避免一开始就去翻译gnu.org首页,因为首页常常会变化。不过既然我们已经做了,还是应该能够尽量的去维护首页翻译,使它可以尽可能跟上英文首页的更新。
对于这样的常常需要更新的页面,我们也许需要一种更轻量级的方式去处理。我的建议是采用固定的翻译人员、审核人员和提交人员,通过savannah的一个长期Task去跟踪,有任何动作就直接更新Task,这样相应的owner可以直接收到邮件
审阅完成,进行了少量用词和格式修改。当前版本r1.2。
已经Reassign Savannah的Task,请monnand确认并提交。
2010/8/5 Bill Xu :
>
>
> Li Fanxi 写道:
>
> 我会来Review这个翻译。
> Savannah的Task是#10535。
> https://savannah.gnu.org/task/index.php?10535
>
>
> 太好了,期待咱们GNUCTT重新启动后的第一次发布。:D
>
> 2010/8/5 monnand :
>
>
> Hi,
>
> 前阵子收到了来自Tony Yet的翻译:避免毁灭性的妥协
Li Fanxi 写道:
> 审阅完成,进行了少量用词和格式修改。当前版本r1.2。
>
> 已经Reassign Savannah的Task,请monnand确认并提交。
>
非常感谢!已经提交。
- 邓楠
> 2010/8/5 Bill Xu :
>>
>> Li Fanxi 写道:
>>
>> 我会来Review这个翻译。
>> Savannah的Task是#10535。
>> https://savannah.gnu.org/task/index.php?10535
>>
>>
>> 太好了,期待咱们GNUCTT重新启动后的第一次发布。:D
>>
>> 2010/8/5 mo
Li Fanxi 写道:
> 感谢monnand帮助提交了我们5月份翻译的GNU.org首页,但由于时隔3个月,gnu.org的首页又有了不少的变化,所以很多翻译都已经失效或变成Fuzzy,页面上仍然有大片的英文。
>
我已经提交了最新版本
> GNUN的翻译手册中提到过,避免一开始就去翻译gnu.org首页,因为首页常常会变化。不过既然我们已经做了,还是应该能够尽量的去维护首页翻译,使它可以尽可能跟上英文首页的更新。
>
> 对于这样的常常需要更新的页面,我们也许需要一种更轻量级的方式去处理。我的建议是采用固定的翻译人员、审核人员和提交人员,通过savannah的一个长期Task去跟
GNUN的翻译手册中提到过,避免一开始就去翻译gnu.org首页,因为首页常常会变化。不过既然我们已经做了,还是应该能够尽量的去维护首页翻译,使它可以尽可能跟上英文首页的更新。
对于这样的常常需要更新的页面,我们也许需要一种更轻量级的方式去处理。我的建议是采用固定的翻译人员、审核人员和提交人员,通过savannah的一个长期Task去跟踪,有任何动作就直接更新Task,这样相应的owner可以直接收到邮件通知,做相应的动作。流程就是把Task在翻译、审核和提交人之间依次传递,提交人提交完成后把Task留在自己手中,并负责发现首页的新的变化,如果有变化认为值得进行新一轮的更新,就把Ta
Li Fanxi 写道:
审阅完成,进行了少量用词和格式修改。当前版本r1.2。
已经Reassign Savannah的Task,请monnand确认并提交。
非常感谢!已经提交。
发现利用时差,GNUCTT可以24小时连续运转了,:D
___
www-zh-cn-translators mailing list
www-zh-cn-translators@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-z