GNUN的翻译手册中提到过,避免一开始就去翻译gnu.org首页,因为首页常常会变化。不过既然我们已经做了,还是应该能够尽量的去维护首页翻译,使它可以尽可能跟上英文首页的更新。
对于这样的常常需要更新的页面,我们也许需要一种更轻量级的方式去处理。我的建议是采用固定的翻译人员、审核人员和提交人员,通过savannah的一个长期Task去跟踪,有任何动作就直接更新Task,这样相应的owner可以直接收到邮件通知,做相应的动作。流程就是把Task在翻译、审核和提交人之间依次传递,提交人提交完成后把Task留在自己手中,并负责发现首页的新的变化,如果有变化认为值得进行新一轮的更新,就把Task返回到翻译人手中。翻译人、审核人和其它成员在必要的时候也可以把Task从提交人手中直接转移到翻译人手中要求进行新的一轮的更新。避免全部用邮件列表来协调以提高效率。
我觉得这个方式比较好。目前暂定task #10378作为我们的长期task
这个方案好,对于很多常规页面,都建议采用这种方式。就像维护源代码一样,每
个人有一个相对固定的部分,有助于深入理解,效率较高。当兴趣发生变化的时
候,可以互相掉换一下,:)
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
www-zh-cn-translators@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators