Miraré de encontrar un hueco. Ando un poco liado estos días.
--
_
Fernando Gutiérrez,
El 29 de octubre de 2012 09:08, Dora Scilipoti escribió:
> Dora Scilipoti wrote:
>
> > En teoría quien tendría que encargarse de aplicar las modificaciones
> > al
idea?
>
>
> --
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> www.gnu.org/education
>
> ___
> Lista de correo www-es-general
> www-es-general@gnu.org
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo
o de dominio público, y el público,
que por favor se unan a mí para exigir la libertad de compartir copias sin
interés comercial de todas las obras publicadas. Por favor, únanse también
a http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org y
ayudará a luchar contra DRM dondequiera que se encuentre
ticos que la FSF sigue:
tratar a todos los usuarios de la misma manera. Una campaña idealista de la
libertad no debe discriminar, por lo que la FSF se compromete a dar la
misma licencia a todos los usuarios. La FSF no vende excepciones, cualquier
programa que lance lo hará bajo el marco de licencias q
lace in your life."
msgstr "No debemos olvidar la lección que hemos aprendido de esto: los
programas no libres son peligroso para usted y para su comunidad. No les de
a lugar."
- No les de a lugar.
+ No les conceda un espacio en su vida.
Saludos,
Fernando Gutiérrez
___
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
help.-
De: "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]>
Para: www-es-general@gnu.org
Enviado: sábado 22 de noviembre de 2008, 14:02:17
Asunto: Resumen de www-es-general, Vol 66, Envío 5
Envie los mensajes para la lista www-es-general a
www-es-general@gnu.org
Pa
No conocía el término :P
On 5/16/08, Quiliro Ordóñez <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> El día 15 de mayo de 2008 10:44, Fernando <[EMAIL PROTECTED]>
> escribió:
>
>> "izquierdo de copia" - ¿Existe este concepto? Debería usarse "copyleft".
>
&
"izquierdo de copia" - ¿Existe este concepto? Debería usarse "copyleft".
"incompativle" - incompatible.
2008/5/15 Quiliro Ordóñez <[EMAIL PROTECTED]>:
> Traducción completada.
>
>> --
>> Common Development and Distribution License (CDDL)
>>
>>This is a free software license. It has a copyle
Lo mismo que Quiliro iba a plantear.
A los admin: ¿cuáles son los proyectos importantes a traducir? Habría que
generar una lista de tareas para ir asignándolas, o que cada uno se las vaya
asignando en Savannah. Así dejamos terminados los proyectos importantes, y
seguimos con los demás.
___
En conclusión, las traducciones se realizan, pero quedan trancadas en espera
de ser subidas?
¿Han intentado comunicarse con alguien de la FSF o directamente los
webmasters de GNU?
¿Lo han hecho a través de la lista de correo o también en Savannah?
De qué sirve que colaboremos si el trabajo no se to
Hola, mi nombre es Fernando Briano y soy de Uruguay.
Estuve intercambiando correos con RMS por aglunas traducciones, y me ofreció
unirme a la lista de traductores de GNU.
Ya hice la cuenta en Savannah, y estoy empezando a leer las guías y demás
textos útiles para comenzar a trabajar. Acabo de
11 matches
Mail list logo