Re: [GNU-traductores] Revisión de la tarea 4774: Traducción de /philosophy/mcvoy.html

2012-10-29 Por tema Fernando Gutierrez
Miraré de encontrar un hueco. Ando un poco liado estos días. -- _ Fernando Gutiérrez, El 29 de octubre de 2012 09:08, Dora Scilipoti escribió: > Dora Scilipoti wrote: > > > En teoría quien tendría que encargarse de aplicar las modificaciones > > al

Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología: «Compliance Lab»

2012-09-13 Por tema Fernando Gutierrez
idea? > > > -- > Dora Scilipoti > GNU Education Team > www.gnu.org/education > > ___ > Lista de correo www-es-general > www-es-general@gnu.org > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo

[GNU-traductores] Revisión de la tarea 10671: Traducción de /philosophy/public-domain-manifesto.html

2012-08-06 Por tema Fernando Gutierrez
o de dominio público, y el público, que por favor se unan a mí para exigir la libertad de compartir copias sin interés comercial de todas las obras publicadas. Por favor, únanse también a http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org y ayudará a luchar contra DRM dondequiera que se encuentre

[GNU-traductores] Revisión de la tarea 10670: Traducción de /philosophy/selling-exceptions.html

2012-08-06 Por tema Fernando Gutierrez
ticos que la FSF sigue: tratar a todos los usuarios de la misma manera. Una campaña idealista de la libertad no debe discriminar, por lo que la FSF se compromete a dar la misma licencia a todos los usuarios. La FSF no vende excepciones, cualquier programa que lance lo hará bajo el marco de licencias q

[GNU-traductores] Revisión de la tarea 4774: Traducción de /philosophy/mcvoy.html

2012-08-06 Por tema Fernando Gutierrez
lace in your life." msgstr "No debemos olvidar la lección que hemos aprendido de esto: los programas no libres son peligroso para usted y para su comunidad. No les de a lugar." - No les de a lugar. + No les conceda un espacio en su vida. Saludos, Fernando Gutiérrez ___ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

[GNU-traductores] Re: Resumen de www-es-general , Vol 66, Envío 5

2008-11-22 Por tema luis fernando perez
help.- De: "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> Para: www-es-general@gnu.org Enviado: sábado 22 de noviembre de 2008, 14:02:17 Asunto: Resumen de www-es-general, Vol 66, Envío 5 Envie los mensajes para la lista www-es-general a     www-es-general@gnu.org Pa

Re: [GNU-traductores] a las ordenes

2008-05-16 Por tema Fernando
No conocía el término :P On 5/16/08, Quiliro Ordóñez <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > El día 15 de mayo de 2008 10:44, Fernando <[EMAIL PROTECTED]> > escribió: > >> "izquierdo de copia" - ¿Existe este concepto? Debería usarse "copyleft". > &

Re: [GNU-traductores] a las ordenes

2008-05-15 Por tema Fernando
"izquierdo de copia" - ¿Existe este concepto? Debería usarse "copyleft". "incompativle" - incompatible. 2008/5/15 Quiliro Ordóñez <[EMAIL PROTECTED]>: > Traducción completada. > >> -- >> Common Development and Distribution License (CDDL) >> >>This is a free software license. It has a copyle

Re: [GNU-traductores] Traduccion the why open source misses the point of free software

2008-05-09 Por tema Fernando
Lo mismo que Quiliro iba a plantear. A los admin: ¿cuáles son los proyectos importantes a traducir? Habría que generar una lista de tareas para ir asignándolas, o que cada uno se las vaya asignando en Savannah. Así dejamos terminados los proyectos importantes, y seguimos con los demás. ___

Re: [GNU-traductores] Presentación

2008-05-06 Por tema Fernando
En conclusión, las traducciones se realizan, pero quedan trancadas en espera de ser subidas? ¿Han intentado comunicarse con alguien de la FSF o directamente los webmasters de GNU? ¿Lo han hecho a través de la lista de correo o también en Savannah? De qué sirve que colaboremos si el trabajo no se to

[GNU-traductores] Presentación

2008-05-04 Por tema Fernando
Hola, mi nombre es Fernando Briano y soy de Uruguay. Estuve intercambiando correos con RMS por aglunas traducciones, y me ofreció unirme a la lista de traductores de GNU. Ya hice la cuenta en Savannah, y estoy empezando a leer las guías y demás textos útiles para comenzar a trabajar. Acabo de