Daniel Quinlan wrote:
> In the output, we could interleave each translated line with the
> English version. That might make it useful enough:
>
> #describe ADDR_FREEFrom Address contains FREE
> lang fr ADDR_FREE De l'adresse contient LIBREMENT
Hm. Shouldn't that be:
De l'adresse
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
BTW, one possible solution I was thinking of was to do this through
the wiki; just upload a set of partial translations and let
people at it. That way anyone who wants to translate a few
messages can do so...
- --j.
Daniel Quinlan writes:
> John W
John Wilcock <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> OK, I hadn't realised this was simply intended as help for human
> translators. As you say, some are usable more or less directly and some
> are total gibberish. Speaking with my professional translator's hat on,
> I wouldn't use this method personally
> Daniel Quinlan wrote:
>> I don't expect the translations to be usable without editing, but I
>> suspect that editing will be faster than writing from scratch. Some are
>> directly usable. Some are not.
>
> OK, I hadn't realised this was simply intended as help for human
> tran
Daniel Quinlan wrote:
I don't expect the translations to be usable without editing, but I
suspect that editing will be faster than writing from scratch. Some are
directly usable. Some are not.
OK, I hadn't realised this was simply intended as help for human
translators. As you say, some are usab
> Great to see i18n being taken into account, but... Any chance you could
> post some of the output (French, for example) so that we can get an idea
> of whether these translations are actually usable or not?
>
> Unfortunately I suspect we'll find that Babelfish (and machine
> translation in genera
John Wilcock <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Great to see i18n being taken into account, but... Any chance you could
> post some of the output (French, for example) so that we can get an idea
> of whether these translations are actually usable or not?
See below.
> Unfortunately I suspect we'll
Daniel Quinlan wrote:
In the SpamAssassin SVN tree for the upcoming 3.1, there's a preliminary
translation-generation tool that uses Babelfish to translate all of the
rules in a few minutes for the following languages:
Great to see i18n being taken into account, but... Any chance you could
post so