Le faire moi-même ?
Justement on ne peut pas faire ce travail, j'ai souligné ue le site en
question était fermé ou je 'ai rien vu permettant d'améliorer la traduction
visiblement automatique qui y a été faite.
De toute façon c'est une critique objective, pas une critique personnelle,
je n'ai trai
Philippe, si tu souhaites être en mesure de critiquer le travail réalisé
par d'autres bénévoles, alors fait le toi-même, et on pourra voir si tu as
fait mieux!
Je pense que le besoin de volontaires doit aussi être au niveau de la
localisation du site web, alors je pense que ton travail sera accueil
Le mercredi 23 avril 2014 17:02:35 Christophe Merlet a écrit :
> Le 23/04/2014 16:43, Christine Karch a écrit :
> > Pour moi la langue francaise n'est pas facile. Je suis heureuse de
> > trouver quelque mots et d'écrire ici un peu et de pouvoir raconter un
> > peu d'organisation de sotm-eu.
> >
>
Si tu crois que je ne peux pas lire l'allemand tu te trompes.
Voilà comment mon message innocent devient un troll repris par toi et
d'autres.
Vous ne vous êtes même pas comporté correctement avec Christine en lui
disant ce qu'elle doit faire.
Mais en attendant vous continuez à confirrner par l'att
Merci :)
Am 23.04.2014 16:59, schrieb Yves:
> Danke schön Christine. You can ignore Philippe :)
>
> On 23 avril 2014 16:43:29 UTC+02:00, Christine Karch
> wrote:
>
> Pour moi la langue francaise n'est pas facile. Je suis heureuse de
> trouver quelque mots et d'écrire ici un peu et de p
Merci :)
Am 23.04.2014 17:47, schrieb Pieren:
> Merci pour ton invitation Christine. Et milles excuses pour le message
> de "Phillipe Verdy" qui n'a pas remarqué que ton message venait
> d'Allemagne (pourtant facile avec ton email). Leider diese Person ist
> völlig unfähig und bekannt fuer sein un
2014-04-23 16:43 GMT+02:00 Christine Karch :
> Pour moi la langue francaise n'est pas facile. Je suis heureuse de trouver
> quelque mots et d'écrire ici un peu et de pouvoir raconter un peu
> d'organisation de sotm-eu.
Merci pour ton invitation Christine. Et milles excuses pour le message
de "Phil
She will ignore who she wants; but she has seen how you treat people
publicly here. She can now consider that it's simplufy dangerous to start
discussing on this list with a few influent people that harass others
needlessly.
I was polite with her, as she did not present herself in her message I jus
Danke schön Christine. You can ignore Philippe :)
On 23 avril 2014 16:43:29 UTC+02:00, Christine Karch
wrote:
>Pour moi la langue francaise n'est pas facile. Je suis heureuse de
>trouver quelque mots et d'écrire ici un peu et de pouvoir raconter un
>peu d'organisation de sotm-eu.
>
>J'essaie f
Donc pour répondre à Christina, la communauté francophone ne s'associe pas
aux insultes publiques de Christophe Merlet
Le 23 avril 2014 17:04, Philippe Verdy a écrit :
> Merci de ne pas te lancer toi-même dans un troll et lancer des insultes
> publiques. Je ne l'ai pas fait je ne t'ai pas trait
Merci de ne pas te lancer toi-même dans un troll et lancer des insultes
publiques. Je ne l'ai pas fait je ne t'ai pas traité de la sorte.
Non mais (tu n'as pas vu les smileys ???)
Le 23 avril 2014 17:02, Christophe Merlet a écrit
:
> Le 23/04/2014 16:43, Christine Karch a écrit :
> > Pour moi
OK je n'avais pas vu que tu étais allemande.
Ceci dit le site de SOTM 2014 a sérieusement besoin de révision de sa
traduction française, visiblement réalisée de façon automatique et
surchargé de fautes et à la limite de l'intelligibilité.
Malheureusement ce site est largement fermé (même si vous a
Le 23/04/2014 16:43, Christine Karch a écrit :
> Pour moi la langue francaise n'est pas facile. Je suis heureuse de
> trouver quelque mots et d'écrire ici un peu et de pouvoir raconter un
> peu d'organisation de sotm-eu.
>
> J'essaie fortement de faire quelque chose francophone avec ce sotm-eu et
Pour moi la langue francaise n'est pas facile. Je suis heureuse de
trouver quelque mots et d'écrire ici un peu et de pouvoir raconter un
peu d'organisation de sotm-eu.
J'essaie fortement de faire quelque chose francophone avec ce sotm-eu et
inviter des francais (etc.). Mais ne me critique pas
Il faut quand même s'habiter à éviter les anglicismes à tout bout de champ,
même si on vise aussi dans les projets francophone à un support aussi par
la communauté anglophone (où on a des contacts fréquents ici) avec de
bonnes traductions.
En français "rendering" [ <| !~O ] se dit << rendu >> et s
Salut,
le programme de SotM-EU 2014 à Karlsruhe est fixe et couvre le monde
entier de OpenStreetMap: Il y aura présentations au sujet de rendering
et cartographie, geocoding, routing, assurance de la qualité, le sujet
humanitaire, cartes pour bicyclette, mobile apps et plus:
http://sotm-eu.o
16 matches
Mail list logo