Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Jussi Piitulainen
Marko Rauhamaa writes: > Marko Rauhamaa : > >> Jussi Piitulainen : >> >>> But what is "set comprehension" in French, German, or Finnish? >> >> [...] >> >> Myself, I might propose the word "koonta" as a simple Finnish >> translation for "comprehension". > > And maybe "culling" or "gleaning" could w

Re: Recent Spam problem

2017-08-12 Thread J. Clarke
In article , skybuck2...@hotmail.com says... > > I see two solutions: > > 1. We build new architecture or adept current one so it's more like a > blockchain, have to calculate some hash before being able to post and upload > and such. > > or > > 2. We counter-attack by installing a special t

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Glenn Linderman
On 8/12/2017 9:12 AM, MRAB wrote: On 2017-08-12 09:54, Marko Rauhamaa wrote: Jussi Piitulainen : Rustom Mody writes: [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is meaningless and is probably an infelicious translation of something which makes sense in German] From a

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Marko Rauhamaa
Marko Rauhamaa : > Jussi Piitulainen : > >> But what is "set comprehension" in French, German, or Finnish? > > [...] > > Myself, I might propose the word "koonta" as a simple Finnish > translation for "comprehension". And maybe "culling" or "gleaning" could work in English. Marko -- https://ma

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread MRAB
On 2017-08-12 09:54, Marko Rauhamaa wrote: Jussi Piitulainen : Rustom Mody writes: [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is meaningless and is probably an infelicious translation of something which makes sense in German] From a Latin word for "taking together", t

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Marko Rauhamaa
Jussi Piitulainen : > But what is "set comprehension" in French, German, or Finnish? The comprehension principle has to do with the assumption in Naive Set Theory that for any logical predicate, there is a corresponding set. To put it in plain English, every adjective is equivalent to a collectio

Re: cpython version

2017-08-12 Thread Larry Martell
On Sat, Aug 12, 2017 at 10:09 AM, Chris Angelico wrote: > On Sat, Aug 12, 2017 at 10:24 PM, Larry Martell > wrote: >> On Sat, Aug 12, 2017 at 8:22 AM, Larry Martell >> wrote: >>> For the first time in my 30+ year career I am, unfortunately, working >>> on Windows. A package I need, rpy2, come

Re: cpython version

2017-08-12 Thread Chris Angelico
On Sat, Aug 12, 2017 at 10:24 PM, Larry Martell wrote: > On Sat, Aug 12, 2017 at 8:22 AM, Larry Martell > wrote: >> For the first time in my 30+ year career I am, unfortunately, working >> on Windows. A package I need, rpy2, comes in various flavors for >> different cpython versions: >> >> rpy2

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Tim Chase
On 2017-08-11 00:28, Steve D'Aprano wrote: > What would you expect this syntax to return? > > [x + 1 for x in (0, 1, 2, 999, 3, 4) while x < 5] [1, 2, 3] I would see this "while-in-a-comprehension" as a itertools.takewhile() sort of syntactic sugar: >>> [x + 1 for x in takewhile(lambda m: m < 5

Re: cpython version

2017-08-12 Thread Larry Martell
On Sat, Aug 12, 2017 at 8:22 AM, Larry Martell wrote: > For the first time in my 30+ year career I am, unfortunately, working > on Windows. A package I need, rpy2, comes in various flavors for > different cpython versions: > > rpy2‑2.7.8‑cp27‑none‑win32.whl > rpy2‑2.7.8‑cp27‑none‑win_amd64.whl >

cpython version

2017-08-12 Thread Larry Martell
For the first time in my 30+ year career I am, unfortunately, working on Windows. A package I need, rpy2, comes in various flavors for different cpython versions: rpy2‑2.7.8‑cp27‑none‑win32.whl rpy2‑2.7.8‑cp27‑none‑win_amd64.whl rpy2‑2.7.8‑cp34‑none‑win32.whl rpy2‑2.7.8‑cp34‑none‑win_amd64.whl rp

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Rustom Mody
On Saturday, August 12, 2017 at 5:25:43 PM UTC+5:30, Peter Otten wrote: > Rustom Mody wrote: > > > [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is > > meaningless and is probably an infelicious translation of something which > > makes sense in German] > > The meaning of comp

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Peter Otten
Rustom Mody wrote: > [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is > meaningless and is probably an infelicious translation of something which > makes sense in German] The meaning of comprehension is probably closer to "comprise" than "comprehend". https://en.wiktionary.

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Jussi Piitulainen
Marko Rauhamaa writes: > Jussi Piitulainen writes: > >> Rustom Mody writes: >>> [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is >>> meaningless and is probably an infelicious translation of something >>> which makes sense in German] >> >> From a Latin word for "taking togethe

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Marko Rauhamaa
Jussi Piitulainen : > Rustom Mody writes: >> [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is >> meaningless and is probably an infelicious translation of something >> which makes sense in German] > > From a Latin word for "taking together", through Middle French, Metaphors'

Re: Proposed new syntax

2017-08-12 Thread Jussi Piitulainen
Rustom Mody writes: > [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is > meaningless and is probably an infelicious translation of something > which makes sense in German] From a Latin word for "taking together", through Middle French, according to this source, which has furt