Marko Rauhamaa writes: > Jussi Piitulainen writes: > >> Rustom Mody writes: >>> [ My conjecture: The word ‘comprehension’ used this way in English is >>> meaningless and is probably an infelicious translation of something >>> which makes sense in German] >> >> From a Latin word for "taking together", through Middle French, > > Metaphors' galore: > > English: understand < stand under something > French: comprendre < take something in > German: verstehen < stand in front of something > Finnish: ymmärtää < surround something > > all mean the same thing.
English also has "comprehend" (in English it seems to me opaque). Finnish also has "käsittää" 'understand' < 'get a hold of', from "käsi" 'hand' (at least it looks to me like it might be so derived). But what is "set comprehension" in French, German, or Finnish? -- https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list