Re: [terminoloxia] Validar

2018-12-27 Conversa Dani
Boas: Persoalmente non vexo ese uso (log in) onde penso que identificarse ou acceder (ó sistema/panel de control/opcións para usuarios rexistrados...) son traducións máis axeitadas. O de validarse paréceme máis ben para o caso de validar a conta de usuario por exemplo cando se responde á mensa

Re: [terminoloxia] Validar

2018-12-27 Conversa Antón Méixome
O 15:49, Xov., 27 de dec. de 2018, Adrián Chaves escribiu: > Se entendo ven o exemplo do RAG, suponse que debemos usar «validar» como > tradución de «log in»? oO > Tes razón, a min tamén me parece penoso que acepte "validarse" xa como verbo pronominal. Ese exemplo vai moito máis lonxe de "valida

Re: [terminoloxia] Validar

2018-12-27 Conversa Adrián Chaves
Se entendo ven o exemplo do RAG, suponse que debemos usar «validar» como tradución de «log in»? oO O xoves, 27 de decembro de 2018 12:24:05 CET Antón Méixome escribiu: > Non sei en que momento se incorporou a 3ª acepción > > https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/validar > > (Informáti

Re: [terminoloxia] Validar

2018-12-27 Conversa Miguel Bouzada
Aínda así, eu interpreto que non é o mesmo «validar» (dar por válido) ou valid → válido (que xa levo tempo empregando) que o uso de invalid → inválido, que deberá seguir sendo non válido (por veces o uso así) / incorrecto. Fora de cuestións DRAG, penso que a asociación inválido → tolleito é moi ha

[terminoloxia] Validar

2018-12-27 Conversa Antón Méixome
Non sei en que momento se incorporou a 3ª acepción https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/validar (Informática) Comprobar que [un usuario ou un sotfware] dispón dos permisos necesarios para levar a cabo unha acción. *Algo cambiastes no sistema, que agora non me podo validar.* Se asociamo