O 15:49, Xov., 27 de dec. de 2018, Adrián Chaves <adr...@chaves.io>
escribiu:

> Se entendo ven o exemplo do RAG, suponse que debemos usar «validar» como
> tradución de «log in»? oO
>

Tes razón, a min tamén me parece penoso que acepte "validarse" xa como
verbo pronominal. Ese exemplo vai moito máis lonxe de "validar algo"


> O xoves, 27 de decembro de 2018 12:24:05 CET Antón Méixome escribiu:
> > Non sei en que momento se incorporou a 3ª acepción
> >
> > https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/validar
> >
> > (Informática) Comprobar que [un usuario ou un sotfware] dispón dos
> permisos
> > necesarios para levar a cabo unha acción.
> >
> > *Algo cambiastes no sistema, que agora non me podo validar.*
> >
> > Se asociamos ademais o valor típico de "valid file" no sentido de formato
> > cabal, integridade, etc... vemos que non é necesario acudir á equivalente
> > "correcto".
> > Polo que se ve, a tendencia xeral no DRAG é asumir o argot, con
> adaptación
> > mínima.
> >
> > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> proxecto@trasno.gal
> > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
> > - Cancelar a subscrición no URL :
> >
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4317&h=41118fe88c4d08f7a
> > 835735644fffdaa44057e7f&sa=1842803386
>
>
>
>
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4325&h=94a1ea26703a2bd1f32cc409f0c0730fc2c0288c&sa=78986407

Responderlle a