Op maandag 05-04-2010 om 09:26 uur [tijdzone +0200], schreef John
Mandereau:
> I no longer maintain that script at the moment
Okay, that's good to know.
> and I hacked
> extract_texi_filenames to add all entries in English docs to the maps of
> translations, so the need for that script would red
Il giorno dom, 04/04/2010 alle 17.20 +0200, Jan Nieuwenhuizen ha
scritto:
> just like -- see below -- news.itexi, also community.itexi
> has no dutch translation. These refs are also from the
> original english version -- same argument: should we mandate
> copies/ skeletons here?
>
> if so, iwbn
On Sun, Apr 04, 2010 at 05:20:08PM +0200, Jan Nieuwenhuizen wrote:
>
> > It's "fine", but not "perfect" -- enable the "nl" translation,
> > then look at community->old news. The HTML output contains a
> > bunch of @ref{Changes} and the like.
>
> just like -- see below -- news.itexi, also communi
>> The /english/ news.itexi refers to "Changes" (untranslated),
>> of course.
>
> why the mao is... oh, I see. Mao.
>
>> The resulting website output is fine, and has been fine
>> for over two weeks.
>
> It's "fine", but not "perfect" -- enable the "nl" translation,
> then look at community->old
On Sat, Apr 03, 2010 at 05:10:17PM +0200, Jan Nieuwenhuizen wrote:
> Op zaterdag 03-04-2010 om 12:11 uur [tijdzone +0100], schreef Graham
> Percival:
>
> > > We /do/ have nodes
> > > called Changes and Manuals, but they're translated.
> >
> > You have a maoing node called Veranderingen on line 41
Op zaterdag 03-04-2010 om 12:11 uur [tijdzone +0100], schreef Graham
Percival:
> As of 2383b88b82331b00fefe8796c4c063c7915435ec I don't see these
> warnings. Hmm... if you're not using texi2html 1.82, then that
> might explain it?
Yes, these are gone now.
> Since it doesn't happen in English or
On Sat, Apr 03, 2010 at 12:53:19PM +0200, Jan Nieuwenhuizen wrote:
> Op zaterdag 03-04-2010 om 11:15 uur [tijdzone +0100], schreef Graham
> Percival:
>
> > ** Unknown command `...@gnu.org' (left as is)
> >(four times)
> > ** Unknown command `...@gnu.org' (left as is)
> >(four times again..
Op zaterdag 03-04-2010 om 11:15 uur [tijdzone +0100], schreef Graham
Percival:
> Umm, dude? You can't spot these for yourself?
No.
> ** Unknown command `...@gnu.org' (left as is)
>(four times)
> ** Unknown command `...@gnu.org' (left as is)
>(four times again... hmm, maybe this one isn'
On Sat, Apr 03, 2010 at 11:51:24AM +0200, Jan Nieuwenhuizen wrote:
> Op zaterdag 03-04-2010 om 09:04 uur [tijdzone +0100], schreef Graham
> Percival:
> > If you want to finish up the nl translations, modify
> > create-weblinks-itexi.py (just the translations dictionary, i.e.
> > copy lines 23-49, r
Op zaterdag 03-04-2010 om 09:04 uur [tijdzone +0100], schreef Graham
Percival:
> On Sat, Apr 03, 2010 at 09:52:51AM +0200, Jan Nieuwenhuizen wrote:
> > Look, I want to get this website out asap,
>
> If you want to finish up the nl translations, modify
> create-weblinks-itexi.py (just the translati
On Sat, Apr 03, 2010 at 09:52:51AM +0200, Jan Nieuwenhuizen wrote:
> Look, I want to get this website out asap,
If you want to finish up the nl translations, modify
create-weblinks-itexi.py (just the translations dictionary, i.e.
copy lines 23-49, replace the 'es' with 'nl', and translate all
the
Op zaterdag 03-04-2010 om 01:23 uur [tijdzone +0100], schreef Graham
Percival:
> as an ignorant North American, I wouldn't dream of telling a
> European how their funky languages worked... but I really question
> whether "Deutsch" is the correct 'de' translation of "English".
> Ditto for es, fr, e
Jan, in commit:
5f5ddf31b44694333e11af175d97cd25c1234af0
you added this:
+translations = {
+'de': {
+'English': 'Deutsch',
+'Other languages: ': 'Andere Sprachen: ',
+},
+'es': {
+'English': 'EspaƱol',
+'Other languages: ': 'Otros idiomas: ',
+
13 matches
Mail list logo