Original Message -
From: "Graham Percival"
To: "Federico Bruni"
Currently, makelsr.py adds different amounts of blank lines to
some .ly files depending on whether you run it as a full import
vs. when you run it locally. It would be nice if that didn't
happen.
FWIW, I'm pretty certain I
On Sat, May 05, 2012 at 10:35:02AM +0200, Federico Bruni wrote:
> Il 25/04/2012 12:04, Graham Percival ha scritto:
> [..]
> >>> I'm trying to learn Python and I'd like to contribute to some frog
> >>> tasks requiring python (I've starred some frog issues in the tracker).
> >>> Probably this is t
Le 04/05/2012 17:34, Francisco Vila disait :
2012/5/4 Phil Holmes:
I think the way to do this would be to have makelsr.py extract the texidoc
and doctitle strings from the snippets and to put them into
Documentation/texidoc/. In principle it would delete them from the snippet,
and then put them
Il 25/04/2012 12:04, Graham Percival ha scritto:
[..]
> I'm trying to learn Python and I'd like to contribute to some frog
> tasks requiring python (I've starred some frog issues in the tracker).
> Probably this is too much difficult for a newbie.
Actually, I've got a good suggestion on how y
2012/5/4 Phil Holmes :
> I think the way to do this would be to have makelsr.py extract the texidoc
> and doctitle strings from the snippets and to put them into
> Documentation/texidoc/. In principle it would delete them from the snippet,
> and then put them back in again, as I believe it does fo
- Original Message -
From: "Federico Bruni"
To: "Phil Holmes"
Cc:
Sent: Tuesday, April 24, 2012 1:29 PM
Subject: Re: Regarding LSR translation work
2012/4/24 Phil Holmes :
1) I don't understand what "say hello to LSR" means.
sorry, I meant &
On Tue, Apr 24, 2012 at 02:28:21PM +0200, Federico Bruni wrote:
> 2012/4/24 Graham Percival :
> >> 2) ask the LSR author to add the possibility to insert translated
> >> titles and descriptions (the website itself could benefit from this,
> >> since it may enable language negotiation). But managing
2012/4/24 Federico Bruni :
> Il 24/04/2012 16:00, Phil Holmes ha scritto:
>
>> I'd be happy to make this a summer project, if you and Federico want to
>> collaborate. Can't start until the end of this year of college, though.
>
>
> Thanks Phil, that would be great.
> Let us know when you start, I'
Il 24/04/2012 16:00, Phil Holmes ha scritto:
I'd be happy to make this a summer project, if you and Federico want to
collaborate. Can't start until the end of this year of college, though.
Thanks Phil, that would be great.
Let us know when you start, I'll try to help as much as I can.
Cheers,
On 4/24/12 7:56 AM, "Phil Holmes" wrote:
>- Original Message -
>From: "Graham Percival"
>To: "Phil Holmes"
>Cc: "Federico Bruni" ;
>Sent: Tuesday, April 24, 2012 8:42 AM
>Subject: Re: Regarding LSR translation work
>
>
- Original Message -
From: "Federico Bruni"
To: "Graham Percival"
Cc:
Sent: Tuesday, April 24, 2012 1:28 PM
Subject: Re: Regarding LSR translation work
2) ask the LSR author to add the possibility to insert translated
titles and descriptions (the website itsel
- Original Message -
From: "Francisco Vila"
To: "Graham Percival"
Cc: "Phil Holmes" ;
Sent: Tuesday, April 24, 2012 9:10 AM
Subject: Re: Regarding LSR translation work
The problem is not LSR itself. Yes, the docs will look the same after,
but it's
- Original Message -
From: "Graham Percival"
To: "Phil Holmes"
Cc: "Federico Bruni" ;
Sent: Tuesday, April 24, 2012 8:42 AM
Subject: Re: Regarding LSR translation work
[1] of course there was some recent interest in this. But to put
some num
2012/4/24 Phil Holmes :
> 1) I don't understand what "say hello to LSR" means.
>
sorry, I meant "goodbye to LSR"
> 2) I don't really understand how LSR snippets are translated, so can't
> comment knowledgably
See CG, 5.8.3, Updating translation committishes (last two paragraphs).
The translatio
2012/4/24 Carl Sorensen :
>>> Let's manage all the doc snippets in Git and say hello to LSR import!
>>> Which are the arguments against this change?
>>
>>It involves work. In particular, horrible build system work,
>>which always takes an order of magnitude longer than you might
>>expect.
>
> If t
2012/4/24 Graham Percival :
> On Tue, Apr 24, 2012 at 12:04:57AM +0200, Federico Bruni wrote:
>> 1) manage all the docs snippets in Git and say hello to LSR (see
>> bottom of my email)
>
> Do you mean "goodbye" instead of "hello" ?
>
sorry, yes of course I meant "goodbye"
>> 2) ask the LSR autho
2012/4/24 Francisco Vila :
> I _am_ topposting. Let me explain a copule of things.
Ouch!
--
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org , www.csmbadajoz.com
___
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listi
I _am_ topposting. Let me explain a copule of things.
"Ciao" is Italian for "hello" and also for "goodbye", so if you
untranslate and then translate back, all becomes clear, at least for
me.
The problem is not LSR itself. Yes, the docs will look the same after,
but it's not how the docs look like
On Tue, Apr 24, 2012 at 07:52:55AM +0100, Phil Holmes wrote:
> 3) Graham is wrong when he says writing snippets is not a good
> introduction to lilypond. I started by doing a fair few that
> documented undocumented features shown in the regtests.
Sorry, I came on too strong there. I didn't mean
- Original Message -
From: "Federico Bruni"
To:
Sent: Monday, April 23, 2012 11:04 PM
Subject: Re: Regarding LSR translation work
Il 21/04/2012 13:09, Graham Percival ha scritto:
> > From a very basic-no-progamming skill perspective, why can't we
> just
On 4/23/12 6:25 PM, "Graham Percival" wrote:
>On Tue, Apr 24, 2012 at 12:04:57AM +0200, Federico Bruni wrote:
>>Personally, I'm a bit worried about going on with translating NR
>> when I know that keeping it up-to-date will be an hassle.
>>
>> Let's manage all the doc snippets in Git and say hel
On Tue, Apr 24, 2012 at 12:04:57AM +0200, Federico Bruni wrote:
> Il 21/04/2012 13:09, Graham Percival ha scritto:
> >Because snippets come from LSR, and that needs a texidoc to
> >display some text for the snippet.
>
> So it seems that there are only two possible solutions (I'm just
> daydreaming
Il 21/04/2012 13:09, Graham Percival ha scritto:
> > From a very basic-no-progamming skill perspective, why can't we just
> have an extra texidoc entry in the snippet itself and add the
> translation manually, like we would for any updated snippet?
Because then it would be overwritten wheneve
Le 21/04/2012 12:33, James disait :
Hello,
On 21 April 2012 10:13, Jean-Charles Malahieude wrote:
...
This makes me believe it would be a good opportunity to have the English
version follow the same rule as translations.
Err.. not sure what you mean by that technically but it's complicated
On Sat, Apr 21, 2012 at 11:33:49AM +0100, James wrote:
> Err.. not sure what you mean by that technically but it's complicated
> enough with snippets as it is, to follow the translation method adds
> even more complexity (if the CG is anything to go by).
+1
> We want to encourage contributors not
Hello,
On 21 April 2012 10:13, Jean-Charles Malahieude wrote:
...
> This makes me believe it would be a good opportunity to have the English
> version follow the same rule as translations.
Err.. not sure what you mean by that technically but it's complicated
enough with snippets as it is, to fo
Le 21/04/2012 10:57, Federico Bruni disait :
Il 17/04/2012 23:40, Francisco Vila ha scritto:
2012/4/17 Federico Bruni:
> Another solution could be keeping the current structure and
changing only
> check-translation.py so that, when looking at the files in
> Documentation/snippets, it should che
Il 17/04/2012 23:40, Francisco Vila ha scritto:
2012/4/17 Federico Bruni:
> Another solution could be keeping the current structure and changing only
> check-translation.py so that, when looking at the files in
> Documentation/snippets, it should check only the changes inside texidoc = ""
>
2012/4/17 Federico Bruni :
> Another solution could be keeping the current structure and changing only
> check-translation.py so that, when looking at the files in
> Documentation/snippets, it should check only the changes inside texidoc = ""
> and doctitle = "" strings.
Yes, I intially thougth th
Hi Francisco,
thanks for bringing this to the attention of developers!
Il 17/04/2012 11:46, Francisco Vila ha scritto:
Hello all,
As you know, we translators are constantly aware of how much pendant
work we have, thanks to 'make check-translation'. For example, right
now
cd Documentation
Le 17/04/2012 11:46, Francisco Vila disait :
Hello all,
As you know, we translators are constantly aware of how much pendant
work we have, thanks to 'make check-translation'. For example, right
now
cd Documentation
make ISOLANG=es check-translation | wc -l
gives ten thousand lines as resu
Hello all,
As you know, we translators are constantly aware of how much pendant
work we have, thanks to 'make check-translation'. For example, right
now
cd Documentation
make ISOLANG=es check-translation | wc -l
gives ten thousand lines as result, most of them from
Documentation/snippets/. T
32 matches
Mail list logo