Saluton Benno,
Benno Schulenberg skribis:
> On 2014-06-14 22:57, Ludovic Courtès wrote:
>> Here it is:
>>
>> http://www.fdn.fr/~lcourtes/software/guix/guix-0.6.90.tar.gz
>
> Okay. Looks good. On second thought, it would probably be better to
> filter out the obsolete messages for each domain.
Saluton Ludoviko,
On 2014-06-14 22:57, Ludovic Courtès wrote:
> Here it is:
>
> http://www.fdn.fr/~lcourtes/software/guix/guix-0.6.90.tar.gz
Okay. Looks good. On second thought, it would probably be better to
filter out the obsolete messages for each domain. In both po/guix
and po/packages y
Saluton Benno,
Benno Schulenberg skribis:
> On 2014-06-13 17:38, Ludovic Courtès wrote:
>> I’ve just done that:
>>
>>
>> http://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/commit/?id=ee76417972b3a749a28a627c2858c09311d9c0c5
>
> Okay. The setup is a bit unusual, but... if it works.
> (What gettext pr
On 2014-06-12 23:49, Ludovic Courtès wrote:
> Benno Schulenberg skribis:
>> I would propose to send the first to the TP, and the second to GNU web
>> translators, as those strings appear also on the web, and Ineiev says
>> that those texts must be at least reviewed by the web translators.
>
> Unf
Hello Ludo,
On 2014-06-13 17:38, Ludovic Courtès wrote:
> I’ve just done that:
>
>
> http://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/commit/?id=ee76417972b3a749a28a627c2858c09311d9c0c5
Okay. The setup is a bit unusual, but... if it works.
(What gettext probably expects is that po is a subdir of t
Benno Schulenberg skribis:
> Precisely. The ideal would be to have two POT files for Guix, one
> with the interface strings, guix.pot, and one with all the package
> descriptions, say guix-blurbs.pot.
I’ve just done that:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/commit/?id=ee76417972b3a749
Benno Schulenberg skribis:
> On 2014-06-09 00:07, Ludovic Courtès wrote:
>> Saluton, Benno,
>>
>> Benno Schulenberg skribis:
>>> As will be clear from the above, I would not want to synchronize but
>>> draw a strict dividing line: decide who should translate what, and
>>> use those translations
Saluton Ludo',
On 2014-06-09 00:07, Ludovic Courtès wrote:
> Saluton, Benno,
>
> Benno Schulenberg skribis:
>> As will be clear from the above, I would not want to synchronize but
>> draw a strict dividing line: decide who should translate what, and
>> use those translations everywhere where th
Saluton, Benno,
Benno Schulenberg skribis:
> On 2014-06-06 23:00, Ludovic Courtès wrote:
>> The GNU distribution provided by Guix contains package synopses
>> and descriptions that we would like to translate (see [0] to get
>> an idea.)
>
> When I first looked at the POT file of guix, about a
Hello Ludovic,
On 2014-06-06 23:00, Ludovic Courtès wrote:
> The GNU distribution provided by Guix contains package synopses
> and descriptions that we would like to translate (see [0] to get
> an idea.)
When I first looked at the POT file of guix, about a year ago, I
found it odd that it cont
Hello,
The GNU distribution provided by Guix contains package synopses and
descriptions that we would like to translate (see [0] to get an idea.)
For GNU packages, synopses and descriptions are kept in sync with files
from the GNU womb, which are in turn used to generate a web page [1].
Translati
11 matches
Mail list logo