Saluton Benno, Benno Schulenberg <coordina...@translationproject.org> skribis:
> On 2014-06-14 22:57, Ludovic Courtès wrote: >> Here it is: >> >> http://www.fdn.fr/~lcourtes/software/guix/guix-0.6.90.tar.gz > > Okay. Looks good. On second thought, it would probably be better to > filter out the obsolete messages for each domain. In both po/guix > and po/packages you could run this: > > for file in *.po; > do msgattrib --no-obsolete $file >pof; > mv pof $file; > done Done. > Also, in the po/*/Makevars files you may want to add --no-wrap to > the XGETTEXT_OPTIONS. It makes the POT files look better. And > then add MSGMERGE_OPTIONS = --no-wrap too, because all the PO files > on the TP are msgmerged with that option and if you don't it will > create a lot of unneeded wrapping and unwrapping in the commits of > the PO files. Makes sense, done. > As far as I can tell the guix-packages.pot file now contains only > descriptions of GNU packages, No, it also contains non-GNU packages (I initially populated POTFILES with just some packages, and then stopped when I learned the www team had started doing the same thing in parallel.) > so you would want that POT file to be translated by the web > translators, no? It should not be registered at the TP, right? Well, I need to think more about a solution to this problem. Adding a 3rd text domain is OKish, but not satisfying; having to separate GNU packages from non-GNU packages in .scm files is inconvenient at best. > By the way, I saw the term "narinfo" somewhere, and then had to dig > through the source a bit to learn that "nar" stands for Nix archive. > A translator comment might be useful there. Indeed. It turns out that term shouldn’t even leak to the user, so I’ve changed it. That said, there may be other places were a translator comment would help. Thanks! Ludo’.