An update of the swedish translation. Small changes only.
Most of the tax-report is not translated, it was not there when I did the
last translation. But from the short look I had of it, it looks like it's
not so important for swedish users anyway.
A lot of the things in gnucash 1.4.x is very ha
In the tax-report if you open the window that changes parameters, then
that window is way, way to tall. It just fits on my 1152x854 screen and it
can not be resized to something smaller..
--
/Dennis
___
gnucash-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
ht
On Thu, 1 Jun 2000, Dave Peticolas wrote:
> It's probably a bad idea to put the single letters in as translatable
> strings. One thing we could do is put in the words/phrases above and
> then take the first letter of the translated string. Would that work?
Well, it might work. But the idea with
On Thu, 1 Jun 2000, Dave Peticolas wrote:
> The new reconciliation dialog allows you to set the date
> of the statement you get from the bank. That is the date
> being referred to. As long as it's understood that
> 'reconciliation date' refers to that date, and not the
> date you performed the re
When you are translating it is sometime very hard to know the right
translation since it depends on the context. So many times I have to look
into the code to see when and why a string is used. But most of the times
the strings comes from the src/messages_i18n.h (which means I have to do
another s
The mailinglist archives on the website does not work. Last entries is
from March 2000
/Dennis
--
Gnucash Developer's List
To unsubscribe send empty email to: [EMAIL PROTECTED]
I've updated the swedish translation (but not sent in). Should i send in
diffs or just the new file? The *.po files are a bit different since these
are also changed by the msgmerge program. So diffs might not apply all the
time.
In the cvs version of gnucash there is a lot of strings that I trans
I was in contact with some of you a couple of weeks ago. The question of a
swedish translation came up and I said that I might do it.By then I didn't
know if I were going to use the program at all, and if not it would be bad
to do a translation. But now I have used it for a (short) while and I wil