Fwd: String and UI Change Announcement Period

2011-01-15 Thread Simos Xenitellis
Έχει ξεκινήσει ήδη το λεγόμενο string freeze για το GNOME 3, που σημαίνει ότι δουλεύουμε για να ολοκληρωθεί η μετάφραση του GNOME στα ελληνικά, και διορθώνουμε τυχόν σφάλματα που εντοπίζουμε, http://l10n.gnome.org/teams/el Εκτός από τα βασικά πακέτα του GNOME 3, η διανομή σας μπορεί να έχει ως βασ

Re: commit-problem nautilus

2011-01-22 Thread Simos Xenitellis
On Sat, Jan 22, 2011 at 8:57 AM, Kristjan SCHMIDT wrote: > hello, > > i have a problem commiting translation. > > i've recieved this eror-message: > > :14: nplurals = 2... > :4644: ...but some messages have only one plural form > msgfmt: found 1 fatal error > > but i can not find the mistake. > >

Re: String freeze break request for gnome-shell: terminology update

2011-03-21 Thread Simos Xenitellis
On Mon, Mar 21, 2011 at 7:30 PM, Johannes Schmid wrote: > Hi Phil! > >> I'd like to ask for a small string freeze break to update some >> terminology in gnome-shell. Only one string is affected; please see bug >> 645418: >> >> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645418 > > 1 of 2. This is a

Re: string fix for gnome-session

2011-03-25 Thread Simos Xenitellis
On Fri, Mar 25, 2011 at 9:47 AM, Claude Paroz wrote: > Le jeudi 24 mars 2011 à 23:27 -0400, William Jon McCann a écrit : >> Hi, >> >> We have a pretty glaring typo on the so-called fail whale screen. >> This screen occurs if any required component fails and doesn't >> restart. >> >> While we hope

Re: xkeyboard-config: GNOME help for non-GNOME project needed, for GNOME3 release

2011-03-26 Thread Simos Xenitellis
On Sat, Mar 26, 2011 at 2:45 PM, Sergey Udaltsov wrote: > Hi folks > > G-c-c and gnome-shell are using xkeyboard-config for displaying the > variants and layouts. Formally, this is NOTGNOME - but that project > defines some strings visible in GNOME GUI. > > There is agreement to make special xk-c

Re: xkeyboard-config: GNOME help for non-GNOME project needed, for GNOME3 release

2011-03-26 Thread Simos Xenitellis
On Sat, Mar 26, 2011 at 7:08 PM, Joe Dalton wrote: > I think there is a misunderstanding here. > > You do not need to be disclaimed for xkeyboard-config (no »red« colour). > You are right. Sorry for the misinformation. Simos > > > --- Den lør 26/3/11 skrev Simos Xenitel

Re: Problem starting out with git account (translator)

2011-03-28 Thread Simos Xenitellis
On Tue, Mar 29, 2011 at 12:19 AM, Kizito Birabwa wrote: > > --- On Mon, 28/3/11, Claude Paroz wrote: > >> From: Claude Paroz >> Subject: Re: Problem starting out with git account (translator) >> To: "Kizito Birabwa" >> Cc: "GNOME" >> Date: Monday, 28 March, 2011, 20:21 >> Le lundi 28 mars 2011

Re: gnome 3

2011-03-31 Thread Simos Xenitellis
On Thu, Mar 31, 2011 at 6:00 PM, Tirumurti Vasudevan wrote: > recently worked on the gcalctool and evolution .po files. while > updating i dont see changes in damned lies page as they are marked > gnome 3 - not master. > how do i update this branch? > pl give exact git command To be able to use t

Re: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708)

2011-04-01 Thread Simos Xenitellis
2011/4/1 -скрыто- Алекса : > > From: Ihar Hrachyshka > Subject: Re: New team for Russian trad. orthography (ru@petr1708)" > Date: Fri, 01 Apr 2011 15:14:26 +0300 >> AINA is ok. Is there an appropriate (g)libc locale for this? > > You may find attached the (draft) locale source. It was submitted fo

Re: xml errors in translations for different languages

2011-04-02 Thread Simos Xenitellis
On Sat, Apr 2, 2011 at 12:36 AM, Ask Hjorth Larsen wrote: > Dear translators > > Here's a list of languages and how many xml syntax errors are in the > GNOME documentation for that language (you should probably fix these). >  I have included those languages with 10% or more of the documentation >

Re: Spanish language missing in GNOME3-web

2011-04-02 Thread Simos Xenitellis
2011/4/2 Olav Vitters : > On Sat, Apr 02, 2011 at 05:42:35PM +0200, Piotr Drąg wrote: >> 2011/4/1 Daniel Mustieles García : >> > I've seen there is a language selector in gnome3 webpages's footer >> > (great!), >> > but Spanish option is missing :'( >> > >> >> Also, clicking on the "polski" (Polis

Re: help

2011-04-04 Thread Simos Xenitellis
On Mon, Apr 4, 2011 at 4:54 PM, Tirumurti Vasudevan wrote: > could someone commit gcompris ta.po for me? > after trying git up twice - one stopped due to power cut- and wasting > 200 MB bandwidth, i am left with a lot of problems in that folder. > should have cloned really. :-( Committed, http://

Re: Russian translation of GNOME 3 Web site

2011-04-12 Thread Simos Xenitellis
On Sun, Apr 10, 2011 at 7:25 AM, Yuri Myasoedov wrote: > Hi! > > Please, add a link to the Russian translation of GNOME 3 Web site > (http://gnome3.org/index.html.ru) in the footer (http://gnome3.org), > it's fully translated now. > Hi Yuri, You can contact the team coordinator for Russian to mak

Re: git version of gtranslator

2011-04-14 Thread Simos Xenitellis
On Thu, Apr 14, 2011 at 9:19 PM, Arash Mousavi wrote: > Hi! > > I really like to use a translation programs that uses native GNOME > technologies like gtranslator instead of poedit that uses wxgtk. Today I > saw Nacho's blog post[1] that says gtranslator git version is ported to GTK > 3.0, so I

Re: Help please

2011-04-19 Thread Simos Xenitellis
On Tue, Apr 19, 2011 at 5:27 AM, Anousak Souphavanh wrote: > Dear Claude et al, > > I have submitted four tickets but seem no one had looked at them yet > sometimes ago. > > 635053  maj     Urg     Linu    l10n    UNCO            Commit Lao Translation > 635056  maj     Urg     Linu    l10n    UNC

Re: translation of gnome3.org and release notes

2011-04-19 Thread Simos Xenitellis
On Tue, Apr 19, 2011 at 5:03 PM, Andika Triwidada wrote: > Dear GNOME translators, > What is the point of translating language names in http://www.gnome3.org/ > (bottom, after "This website is available in many languages:") > I think they are needed by visitor who prefer to read in his/her native

Re:

2011-09-05 Thread Simos Xenitellis
Hi Massimo, As a coordinator, it is common to look for a replacement coordinator so that the language team will still have a contact point. Can you find such a replacement? Simos On 9/5/11, massimo.furl...@libero.it wrote: > Good morning. > I wanted to ask if you can remove my account from Gnom

Re: GNOME Burmese L10n

2011-09-05 Thread Simos Xenitellis
Ravi, There is no committer yet from the Burmese team. The process to get a member of the Burmese team to have a Git account is 1. See http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount for the full details on getting a Git account. In the rest of the steps I describe some of the techn

Re: Problem with pushing translations to Git (accerciser, eog)

2011-09-09 Thread Simos Xenitellis
On Fri, Sep 9, 2011 at 10:29 AM, Yuri Myasoedov wrote: > 08.09.2011, 23:18, "Abderrahim Kitouni" : >> في خ، 08-09-2011 عند 10:06 +0400 ، كتب Yuri Myasoedov: >> >>>  08.09.2011, 09:40, "Yuri Myasoedov" :  Hi!  I have a problem with Git, can't push updated translations for the  f

Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread Simos Xenitellis
2011/9/20 Andre Klapper > Hi, > > On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote: > > I have this file translated to tamil (ta) > > > > this is a first translation in this language. > > kindly tell me what to do with it. > > if it can be git cloned great. > > i am used to that. > > It is exactly

Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread Simos Xenitellis
documentation at all! :-)) > it looks somewhat different from other gnome modules and that is why i > asked. > > pl give me the exact git clone command and i shall do the rest > > thanks in advance. > > regards > tv > > 2011/9/20 Simos Xenitellis > >> >

Re: Removing inactive projects from Extra GNOME Applications

2011-10-10 Thread Simos Xenitellis
On Mon, Oct 10, 2011 at 3:24 PM, Andre Klapper wrote: > On Mon, 2011-10-10 at 14:48 +0300, Rūdolfs Mazurs wrote: > > In gnome extra section there are software packages, which are not under > > active development, like beagle and galeon. > > [Citation needed] > > Galeon its latest code change comm

Re: translation project for local university

2011-12-07 Thread Simos Xenitellis
On Wed, Dec 7, 2011 at 6:01 AM, Umarzuki Mochlis wrote: > Hi everyone, > > I was contacted by a lecturer in a local university that he had approached > the dean at his university to have a project where students will volunteer > to the gnome translation in Malay and the university will get some s

Re: PO files headers and DL

2011-12-30 Thread Simos Xenitellis
2011/12/29 Daniel Mustieles García > What about this issue? > > Is there any possibility to add headers to PO files? It could be possible, > at least, to add this header just to es.po files? It woulb be very useful > for me and for other translators/coordinators, and it is completely > transparen

Re: PO files headers and DL

2012-01-02 Thread Simos Xenitellis
e the filenames to figure out what project/type/branch to use. > > If it isn't a lot of work, I'd try to implement it, and see what happens. > Maybe having it implemented, any translator/developer finds it useful for > another purposes. > I recommend to post the cod

Re: Translating Glom example files

2012-01-12 Thread Simos Xenitellis
2012/1/12 Murray Cumming > On Thu, 2012-01-12 at 13:43 +0100, Marek Černocký wrote: > > You can add an info about this to the Glom page in Damned Lies and all > > Glom translators will see it. > > I would like to, but how can I do that? > It requires an l10n.gnome.org admin to add the text. I ju

Re: New team for [Shan] (shn)

2012-01-19 Thread Simos Xenitellis
On Thu, Jan 19, 2012 at 5:37 PM, Ko Ko Ye` wrote: > Hello Sir > > I am Ko Ko Ye` > kokoye2...@gmail.com > we want to translate gnome into shan language. > > Shan (shn) > Hi Ko Ko Ye`, Welcome to the GNOME Localisation Project! There are documents (HowTos) that describe the first steps to create

Re: keywords in gnome-control-center

2012-03-03 Thread Simos Xenitellis
On Sat, Mar 3, 2012 at 4:12 PM, Mattias Põldaru wrote: > 03.03.2012 07:04, Nguyen Thai Ngoc Duy kirjutas: > >> Hi, >> >> How are they used, for example "Wallpaper;Screen;Desktop;"? In >> Vietnamese, a word can consist of many "English words" (i.e. spaces >> are part of a word). When I translate ke

Re: kyrgyz language

2012-07-17 Thread Simos Xenitellis
On Mon, Apr 16, 2012 at 9:27 PM, chingis wrote: > I want to translate the Gnome, but there are no any active members. How > can I begin to translate and commit. > You would normally CC: the current coordinator so that they have the chance to reply. It is quite possible that Timur's (current coord

Re: kyrgyz language

2012-07-17 Thread Simos Xenitellis
ges/ky/gnome-3-6/ui/ and then sort by 'Status'. This will show the translations that are waiting to be committed. Best, Simos > Best, > Timur Zhamakeev > > > 2012/7/17 Simos Xenitellis >> >> On Mon, Apr 16, 2012 at 9:27 PM, chingis wrote: >> > I want t

Re: Translating panel clock format

2005-02-02 Thread Simos Xenitellis
Per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=140891&msg=47 it mentions that the glibc locale policy is that am_pm information will be blank if the country does not official support AM/PM to signify the time. This leads to problems of programs allowing to show the time in a 12-hour format

Re: access keys

2005-02-23 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 23/ÎÎÎ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 14:28, Î/Î Nikos Charonitakis ÎÎÏÎÏÎ: > hi > is there any automatic way to check and arrange access keys in an > application? Can you give an example for this? Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gno

Re: evolution, evolution-data-server, evolution-exchange, gal branched

2005-03-01 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 01/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 08:33, Î/Î JP Rosevear ÎÎÏÎÏÎ: > These modules have all branched (gnome-2-10) for GNOME 2.10. Who is updating at CVS://gnome-i18n so that it is reflected on http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/el/desktop/index.html ? Simos __

Re: Translating release notes

2005-03-01 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 22/ÎÎÎ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 13:03, Î/Î Davyd Madeley ÎÎÏÎÏÎ: > On Tue, 2005-02-22 at 10:36 +0100, Murray Cumming wrote: > > > > Besides i'm wondering if it's possible to prepare a gimp script-fu and > > > give them to translators in order to make localized screen shots of the > > > ones

Re: Translating release notes

2005-03-04 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 04/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 17:32, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ: > Today at 12:46, Martin Willemoes Hansen wrote: > You won't have to update your translations, and I've checked Greek > translation with Yelp which still seems complete. How many are the strings in total? 243 or 260?

Guide on how to edit screenshots for shadow and blending

2005-03-05 Thread Simos Xenitellis
Hi All, I created two guides on how to edit screenshots to subsequently add to the release notes. The guides are heavily influenced by Davyd's screenshots. 1. How to drop shadow http://planet.hellug.gr/misc/rec_dropshadow.html (for menus, reduce offset from 5, to 3). 2. How to do blending on th

Does gweather (gnome-applets) work for you?

2005-03-06 Thread Simos Xenitellis
Hi, We (Greek Localisation Team) have some trouble getting gweather to run on the latest build of GNOME 2.10 (-soon to be). The application crashes as soon as it runs and the stack trace gives little info (no debugging): > > Using host libthread_db library "/lib/tls/i686/cmov/libthread_db.so.1"

Re: Translating release notes: number of supported languages changed

2005-03-06 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 06/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÏÏ ÎÎÎ ÏÏÎ 15:22, Î/Î Jordi Mallach ÎÎÏÎÏÎ: > On Sun, Mar 06, 2005 at 03:27:21PM +0100, Danilo Åegan wrote: > > Also, I'm a bit disappointed to see that the total number of supported > > languages has gone down from 40 in Gnome 2.8 (at the time of release, > > now it's

Re: Release Notes translation without screenshots

2005-03-06 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 06/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÏÏ ÎÎÎ ÏÏÎ 15:35, Î/Î Raphael Higino ÎÎÏÎÏÎ: > Hi guys, > > Is there any problem if one translates Release Notes and doesn't make > 'translated' screenshots? Would the translated Release Notes be shown with > original screenshots? You will have to copy them in your x

Re: New external dependency: iso-codes ?

2005-03-07 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 07/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 20:15, Î/Î Christian Persch ÎÎÏÎÏÎ: > Hi, > > I'd like to add a new external dependency to GNOME Desktop: the > "iso-codes" package. It's available from cvs > [http://alioth.debian.org/projects/pkg-isocodes/] and tarball > [http://people.debian.org/~mckinst

Re: New external dependency: iso-codes ?

2005-03-07 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 07/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 21:54, Î/Î Danilo Åegan ÎÎÏÎÏÎ: > Hi Simos, > > Today at 22:01, Simos Xenitellis wrote: > > > It looks more canonical to me to make the dependancy to the Translation > > Project. > > You got it a bit mixed up :) > > T

Re: Does gweather (gnome-applets) work for you?

2005-03-07 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 07/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 23:51, Î/Î Abel Cheung ÎÎÏÎÏÎ: > On 2005-03-06(Sun) 17:25:44 +0200, Nikos Charonitakis wrote: > > On Sun, 06 Mar 2005 15:10:09 +0000, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> > > wrote: > > > > > > Hi, > > >

URL for localised release notes?

2005-03-08 Thread Simos Xenitellis
Hi All, In the Greek version of the press release we are considering to put a direct link (URL) to the Greek release notes. Is that URL known already? Something like http://www.gnome.org/start/2.10/el/ ? We would like to finalise the release notes by tomorrow. Cheers, Simos __

GNOME Linux Live CD - Language support question

2005-03-09 Thread Simos Xenitellis
Hi, We (Greek Localisation Team) are considering to distribute GNOME LiveCD along with the press release. I have not downloaded the CD yet, so my question is, are there languages other than English included? The full support of languages just for GNOME looks to be around 100MB (?). So, if the L

Re: [Release notes]What is 100%?

2005-03-09 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 09/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 14:58, Î/Î Vincent van Adrighem ÎÎÏÎÏÎ: > Hi all, > > The Dutch team has translated the release notes. But even though it's > 100% on my setup, murrayc and jdub say it's not completely translated. Where do you get the info for "murrayc and jdub say it's no

Re: GNOME Linux Live CD - Language support question

2005-03-11 Thread Simos Xenitellis
ld be more than welcome to do so. I > believe that once the questions in the ToDo are resolved it would be > quite easy for any localization group to produce a fully localized CD. > > Luis > > > On Fri, 11 Mar 2005 17:08:11 +0100, Murray Cumming <[EMAIL PROTECTED]> wrote

Re: Re[2]: GNOME Translation in Uighur [ug]: Help needed

2005-03-14 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 14/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 14:14, Î/Î Funda Wang ÎÎÏÎÏÎ: > Abdurixit> But in this way I can resolve only one of the four different > Abdurixit> presentation forms. > Abdurixit> so that I can resolve all the existing forms with one key and it > Abdurixit> changes from one form to the o

Web-based translation for GNOME

2005-03-16 Thread Simos Xenitellis
nges using either a common CVS account (for example, for Pootle, you can either translate through the main installation at http://pootle.wordforge.org/ or install it on your own), or have team leaders (that want to do Web-based translation) put their username/password in the Web-translation system.

Re: [translate-pootle] Re: Web-based translation for GNOME

2005-03-17 Thread Simos Xenitellis
As Dwayne said, the translation management tools are to help translation teams that want to use them. > While I think having web-based translation tool would be excellent for > official GTP, I find Pootle quite lacking in features. > > Today at 14:35, Simos Xenitellis wrote: > >

Re: update-manager added to stats

2005-03-21 Thread Simos Xenitellis
o in "extras", which can be considered as incubator for the selection of the program by the release team to upgrade to a GNOME release (such as the forthcoming GNOME 2.12). Therefore, when one adds a program to the status pages, s/he can ann

Re: How to show the same program with two different language sets?

2005-03-22 Thread Simos Xenitellis
GUAGE variable that takes precedence over LANG. Therefore, change LANGUAGE between "it" and "en". Simos Xenitellis -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.8.0 - Release Date: 21/03/2005

gweather Locations.xml in GNOME 2.10, does it work for you?

2005-03-23 Thread Simos Xenitellis
Hi All, I just installed Ubuntu Hoary preview and had a look at the translation work. I noticed that there might be a back in gweather, and specifically in the translations that come from Locations.xml (names of cities/locations/airports). It appears that the country names are shown properly (if

Re: gweather Locations.xml in GNOME 2.10, does it work for you?

2005-03-23 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 24/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 00:05, Î/Î Vincent van Adrighem ÎÎÏÎÏÎ: > Op wo, 23-03-2005 te 23:41 +, schreef Simos Xenitellis: > > Hi All, > > I just installed Ubuntu Hoary preview and had a look at the translation > > work. > > I noticed that there might

Re: gweather Locations.xml in GNOME 2.10, does it work for you?

2005-03-23 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 24/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 02:25, Î/Î Vincent van Adrighem ÎÎÏÎÏÎ: > Op do, 24-03-2005 te 02:15 +, schreef Simos Xenitellis: > > For the case of the airport/city/location names, they are stored in > > /usr/share/gnome-applets/gweather/Locations.xml > > I ver

Re: Currencies list?

2005-03-29 Thread Simos Xenitellis
Murray Cumming wrote: Does anyone know of a LGPL (or similar) library that can give me a (translatable) list of currencies (with symbol, name, and country)? I would like to use this for the numeric formatting options in Glom. The currency codes and names are listed in ISO 4217, see: http://www.i

Re: Currencies list?

2005-03-29 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 29/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 19:49, Î/Î Christian Rose ÎÎÏÎÏÎ: > tis 2005-03-29 klockan 17:41 +0200 skrev Murray Cumming: > > On Tue, 2005-03-29 at 16:32 +0100, Simos Xenitellis wrote: > > > Murray Cumming wrote: > > > > > > >Does anyone know of a

Re: Currencies list?

2005-03-29 Thread Simos Xenitellis
Some more information on currency internationalisation... http://www.xencraft.com/resources/multi-currency.html#group Simos ÎÏÎÏ 30/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 06:34, Î/Î Simos Xenitellis ÎÎÏÎÏÎ: > ÎÏÎÏ 29/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 19:49, Î/Î > Christian Rose ÎÎÏÎÏÎ: > >

RESOLVED: Re: gweather Locations.xml in GNOME 2.10, does it work for you?

2005-04-06 Thread Simos Xenitellis
ÎÏÎÏ 24/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 02:59, Î/Î Simos Xenitellis ÎÎÏÎÏÎ: > ÎÏÎÏ 24/ÎÎÏ/2005, ÎÎÎÏÎ ÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÏÎ 02:25, Î/Î > Vincent van Adrighem > ÎÎÏÎÏÎ: > > Op do, 24-03-2005 te 02:15 +, schreef Simos Xenitellis: > > > For the case of the airport/city/locatio

Re: Difficult strings

2005-06-09 Thread Simos Xenitellis
Keld Jørn Simonsen wrote: On Thu, Jun 09, 2005 at 04:30:31PM +0800, Funda Wang wrote: Clytie> WAN cards: Wide Area Network cards, Funda, AFAIK. Thanks. I was thing of it at first. But what is that? Are the LAN cards really different from the WAN cards? I've never heard of such a device named

Re: Expended military alphabet

2005-06-21 Thread Simos Xenitellis
Στις 20/Ιούν/2005, ημέρα Δευτέρα και ώρα 15:09, ο/η Alexandra Telescu έγραψε: > Hi, > > I want to have in gnopernicus all characters translated in every > language. This is used to spell the text when in military mode. At this > time gnopernicus uses a 'translation' table only for the base roman

Open Language Tools (translation tools by Sun) released!

2005-06-21 Thread Simos Xenitellis
Hi All, I just noticed that the Open Language Tools by Sun Microsystems have just been released as open-source software (CDDL license). Full comprehensive information at https://open-language-tools.dev.java.net/ They support gettext PO, DocBook XML(?), OpenOffice Writer and many other formats.

Re: rosetta

2005-07-02 Thread Simos Xenitellis
Jon Dufresne wrote: Hello, I am curious what connection the translation project has with the rosetta tool ubuntu uses, if any. I am not a big translator but I would like to contribute. I was poking around the ubuntu rosetta site and it seems really hand for quick translation and would lower the

Greek Polytonic and GTK+ IM problems

2005-07-10 Thread Simos Xenitellis
I try to get GTK+ IM (native) to type Greek Polytonic and I have some problems. The way I do it is to add to http://cvs.gnome.org/viewcvs/gtk%2B/gtk/gtkimcontextsimple.c?view=markup in the static const guint16 gtk_compose_seqs[] {} the following: GDK_dead_horn,GDK_Greek_alpha,0

Free/Open Source Software Guide to Localization Published

2005-07-11 Thread Simos Xenitellis
Hi All, I forward the announcement of a Localisation Guide by IOSN (http://www.iosn.net/). It's available from http://www.iosn.net/l10n/localization-guide/ released under the Creative Commons Attribution 2.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/). It complements the Localisati

Re: Unannonced team de_BY or mistake?

2005-07-12 Thread Simos Xenitellis
Roozbeh Pournader wrote: On Sun, 2005-06-26 at 17:10 +0200, Christian Rose wrote: Things are changing... ;-) IS0 639-3 now has "bar" for Bavarian: http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?code=bar Granted, ISO 639-3 is not an official ISO standard yet, it only has the status of "Draft

Re: Query on generation of mo files

2005-07-20 Thread Simos Xenitellis
Paras pradhan wrote: hi all, Got a question on naming of mo files to be generated from po files of gnome 2.10 and newer. I will take an example of gnomemeeting. At the l10n-status site (http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/PO/gnomemeeting.gnome-2-10.ne.po), the name of gnomemeeting po file

Re: Query on generation of mo files

2005-07-20 Thread Simos Xenitellis
so in this case you can vividly see what .mo file an application is trying to open. First verify that the "strace" package is installed. Then, run "strace -o output.txt gnomemeeting". Subsequently exit gnomemeeting and run "grep '^open' output.txt". Th

Re: Query on generation of mo files

2005-07-20 Thread Simos Xenitellis
_MESSAGES/libgtop.mo implies that there should be a /usr/share/locale/ne/LC_MESSAGES/libgtop.mo Simos On 7/20/05, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: [I did not click on "reply to all" for this reply, so I am sending to list for reference]. I think I understand.

Re: Language switcher applet

2005-07-21 Thread Simos Xenitellis
Yavor Doganov wrote: On Thu, 21 Jul 2005 11:46:50 -0400, Germán Poó Caamaño wrote: In previous versions of GNOME it was possible to run a application (o create a launcher) as "LANG=es_US fo". However it was disabled around 2.2 o 2.0 (I guess to avoid any security issue as LD_PRELOAD or so)

Re: Language switcher applet

2005-07-21 Thread Simos Xenitellis
Germán Poó Caamaño wrote: Le jeudi 21 juillet 2005 à 22:23 +0700, Ross Golder a écrit : I now use GNOME from day-to-day in my secondary language (Thai). I've found it has helped me practice reading/typing Thaiscript (a non-Roman alphabet) and is improving my Thai vocabulary. However, from ti

Re: cvs-po-commits-list *still broken*

2005-07-27 Thread Simos Xenitellis
navi.cx/stats/author/al_shopov (replace last item with your username on GNOME CVS). These RSS feeds appear not to be affected. Simos Xenitellis Greek Localisation Team ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: msgfmt?

2005-08-09 Thread Simos Xenitellis
memeeting.HEAD.el.po:msgid "translator_credits" gnome-netstatus.HEAD.el.po:msgid "translator_credits" gnome-nettool.HEAD.el.po:msgid "translator_credits" gucharmap.HEAD.el.po:msgid "translator_credits" Simos Xenitellis http://simos.info/blog/ I'm using: ms

Re: Splitting gnome-games into domains

2005-08-09 Thread Simos Xenitellis
Tino Meinen wrote: On ma, 2005-08-08 at 15:33 +0200, Danilo Šegan wrote: Today at 14:40, Tino Meinen wrote: If gnome-games is split up, will it not mean we would have to translate: msgid "quit" and other common messages for every single game? No if it's a Gtk+ stock item, or

Screenshots for the documentation, a question

2005-08-15 Thread Simos Xenitellis
Hi All, I'ld like to ask a preference question when taking screenshots for the GNOME Documentation. When taking screenshots of the Clearlooks theme, GIMP does not do a good job regarding the top left and top right edges of the image. For example, http://www.isg.rhul.ac.uk/~simos/misc/gtk-colou

"Automatic" UI translations showing word translations along with original

2005-08-16 Thread Simos Xenitellis
Hi All, Suppose the resources to translate to a specific language are not there but there is a dictionary available. It's possible to autotranslate the user-interface words so that the text appears as Before: Press here After: Press(Pulse) here(aqui) Would that be useful? Well, Tim Foster (

Re: Kazakh Language

2005-08-29 Thread Simos Xenitellis
Behdad Esfahbod wrote: On Mon, 29 Aug 2005, Danilo Šegan wrote: That's a downside to free software development: it gets implemented only if someone really needs it. :) Isn't it a benefit of it?! In a non-free software, it gets implemented only if thousands/millions of people really

Re: Kurdish - we give it a start

2005-08-30 Thread Simos Xenitellis
Baris Cicek wrote: On Tue, 2005-08-30 at 12:37 +0200, Erdal Ronahi wrote: Hi Clytie, hi everybody, thanks for the warm words. To translate software into Kurdish is a great challenge indeed. Although close to 40 Million people speak Kurdish, it could not develop well, because it has been f

Re: "Automatic" UI translations showing word translations along with original

2005-08-30 Thread Simos Xenitellis
Tim Foster wrote: Hey all, Promise, this will be the last I'll write on this for a while - but people suggested I look at bi-gram, tri-gram and up to 5-gram distributions of words found in GNOME software messages. That is, given the input message : "This is a long sentence so there." We'd get

Re: massive string freeze breakage

2005-08-30 Thread Simos Xenitellis
Jordi Mallach wrote: On Tue, Aug 30, 2005 at 05:39:14PM +0200, Danilo Šegan wrote: I don't remember approving them, and I didn't see any request either. So, by our standards, they are "unintended" :) Heh, alright. The race against 100% is getting fun lately. :) Yeah. Un

Re: Translating the GNOME 2.12 release notes

2005-08-30 Thread Simos Xenitellis
Nikos Charonitakis wrote: 2005/8/31, Tino Meinen <[EMAIL PROTECTED]>: Op wo, 31-08-2005 te 01:58 +0300, schreef Nikos Charonitakis: i ve noticed that stats on web are different from actual file in cvs. for Greek file is: cvs 91 translated messages, 46 fuzzy translations, 96 untranslat

Re: massive string freeze breakage

2005-09-01 Thread Simos Xenitellis
Danilo Šegan wrote: Yesterday at 2:09, Jordi Mallach wrote: Does anyone know if the new strings in gnopernicus were intended or approved? I don't remember approving them, and I didn't see any request either. So, by our standards, they are "unintended" :) The race against 100% i

Release notes, Greek bug (Docbook XML related)

2005-09-04 Thread Simos Xenitellis
Hi All, There is a bug in the DocBook XML stylesheets for the Greek language which makes pages like http://www.gnome.org/start/2.12/notes/el/rnusers.html show the line (Caption, in this case) Ó÷Þìá 1. Attractive, friendly, simple: the new default theme. instead of Σχήμα 1. Attractive, friendly, sim

Re: Release notes, Greek bug (Docbook XML related)

2005-09-04 Thread Simos Xenitellis
Στις 04/Σεπ/2005, ημέρα Κυριακή και ώρα 21:30, ο/η Danilo Šegan έγραψε: > Hi Simos, > > Today at 21:02, Simos Xenitellis wrote: > > ... > > though it may take a bit to appear in distributions. > > Do you really want to know what distribution is being used on >

Re: Release Notes screenshots

2005-09-06 Thread Simos Xenitellis
Στις 06/Σεπ/2005, ημέρα Τρίτη και ώρα 16:48, ο/η Shaun McCance έγραψε: > On Tue, 2005-09-06 at 17:29 +0200, Murray Cumming wrote: > > > what about some localized screenshots that are missing? > > > C screenshots will take their place? > > > > Only if you copy them yourself. You should do that if

Re: pa translation is breaking the press release build

2005-09-07 Thread Simos Xenitellis
Vincent Untz wrote: It really needs to be fixed since it blocks the entire website from being updated (AFAIK). if test -f "C/press_release.xml"; then d="../C/"; else d=".././C/"; fi; \ (cd pa/ && \ export [EMAIL PROTECTED]@/www.gnome.org/start/2.12/press_release; \ `which xml2po` -e -p pa.po

Re: Release notes, Greek bug (Docbook XML related)

2005-09-07 Thread Simos Xenitellis
Danilo Šegan wrote: Hi Nikos, Today at 14:26, Nikos Charonitakis wrote: can we use the same for Greek release notes if changes in server cant be made in time? This will also have to be arranged with sysadmin team. There is really nothing we can do without privileged access to the m

Release notes, some messages dont's appear in the final document

2005-09-07 Thread Simos Xenitellis
Hi, Some messages that exist in LL.po do not appear to make it at http://www.gnome.org/start/2.12/notes/ Specifically, A. msgid "translator-credits" Should they appear at http://www.gnome.org/start/2.12/notes/es/rncredits.html http://www.gnome.org/start/2.12/notes/el/rncredits.html http://www.gn

Re: Can't commit updated PO file: gtkhtml gnome-2-12

2005-09-08 Thread Simos Xenitellis
Hi, The command line is $ cvs -z3 commit -m "Updated Euskara translation" I think that adding the files you want to update in the command line causes the problem. CVS is smart to find by itself which files need sending to the server. Simos dooteo wrote: Hi, I'm still can't commit eu.po f

Re: icons for languages

2005-09-13 Thread Simos Xenitellis
Roozbeh Pournader wrote: On Tue, 2005-09-13 at 16:01 +0200, Gudmund Areskoug wrote: I know, that's why I indicated "region", not "country". No matter what one thinks of e. g. Greater Kurdistan, it's hard to dispute there's currently a substantial group of people living and speaking Kurdish

Re: Print Content (libgnomeprintui)

2005-09-23 Thread Simos Xenitellis
Reinout van Schouwen wrote: Hi, Could someone please clarify whether "Print" is a noun or a verb in the following string: #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:133 msgid "Print Content" Hello, The following is a bit investigative, probably to be used in similar cases. Readin

Re: Starting Kirghiz translation

2005-10-26 Thread Simos Xenitellis
Timur Zhamakeev wrote: Hi, I am starting the Kirghiz (also knows as Kyrgyz) translation of GNOME. I have already registered as the team leader for Kirghiz (ky), see http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-March/thread.html#00318 Could you please add a section for Kirghiz translations at

Re: Starting Kirghiz translation

2005-10-27 Thread Simos Xenitellis
Timur Zhamakeev wrote: On 10/26/05, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Timur Zhamakeev wrote: Hi, I am starting the Kirghiz (also knows as Kyrgyz) translation of GNOME. I have already registered as the team leader for Kirghiz (ky), see http://mail.gnome.org/archives

Re: question related to commiting in 2.12 and 2.14 branches

2005-10-27 Thread Simos Xenitellis
Asprayama N wrote: Hello, as I understand when I am doing cvs -z3 co packagename then I have po file from 2.14 branch. I edited it and commited, its now browsable at http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/hy/ So, I have to questions. Howto checkout gnome 2.12 po files? Have a look at http:/

Re: Starting Kirghiz translation

2005-10-28 Thread Simos Xenitellis
Timur Zhamakeev wrote: 2005/10/27, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]>: Timur Zhamakeev wrote: On 10/26/05, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Timur Zhamakeev wrote: Hi, I am starting the Kirghiz (also knows as Kyrgyz) translation of G

GNOME Localisation page (+award)

2005-11-11 Thread Simos Xenitellis
Hi All, As soon as I scribbled the page at http://uncyclopedia.org/wiki/GNOME_Localisation we got an award. I suppose marketing should work on localisation as well :) Simos p.s. Uncyclopedia, http://uncyclopedia.org/, is supposed to provide information in a funny way, as in parody. GNOME has

Re: New Tajik Gnome Translation Team

2005-11-11 Thread Simos Xenitellis
Hi Roger, Welcome to the GNOME Localisation Project! Some tips additional to the welcome pack provided by Christian: The "compilation" tools for PO files (msgfmt) are available in Linux by default (most distributions). There are also Win32 versions at http://sourceforge.net/projects/gettext T

Re: gnome-vfs translation status

2005-11-18 Thread Simos Xenitellis
Ales Nyakhaychyk wrote: What's happened to gnome-vfs po module? I have commited be.po (HEAD) about four hours ago and now status page contains no translation for this module (only pot template). It is some bug in the scripts, it happens across all languages: http://l10n-status.gnome.org/gnom

Re: cvs-po-commit list broken yet again

2005-11-25 Thread Simos Xenitellis
Telsa Gwynne wrote: On Wed, Nov 23, 2005 at 12:01:36PM +0200 or thereabouts, Alexander Shopov wrote: Hi guys, cvs-po-commit mail list is seriously broken. It has been broken since 05 August 2005 at least. Yes. Does no one use this mail list? If the list has been broken for 2 mon

Re: Thai Numbering in gnome-doc-utils

2005-12-05 Thread Simos Xenitellis
Theppitak Karoonboonyanan wrote: Hello, I'm going to translate gnome-doc-utils into Thai and find two required Thai numberings are missing. One is Thai alphabetical, and the other is Thai decimal digits. Thai alphabetical numbering is run with Thai consonants in the range: U+0E01 (THAI CHARA

Re: Thai Numbering in gnome-doc-utils

2005-12-06 Thread Simos Xenitellis
Shaun McCance wrote: On Tue, 2005-12-06 at 00:42 +, Simos Xenitellis wrote: Theppitak Karoonboonyanan wrote: Hello, I'm going to translate gnome-doc-utils into Thai and find two required Thai numberings are missing. One is Thai alphabetical, and the other is Thai decimal d

<    1   2   3   4   >