Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Roozbeh Pournader
روز سه‌شنبه، 2006-03-07 ساعت 06:45 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > Just put it somewhere so it's not lost and link it from: > > http://live.gnome.org/GnomeI18nDeveloperTips > > and we can always move it later. OK, I put it on the same page under "Innocent unmarked messages". Would you take a lo

Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 3 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote: > روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 20:10 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > > Nobody knows that > > something like this needs to be marked for translation, because > > there's no rule saying so anywhere. > > You're right of course, but I am coming to the belief

Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 3 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote: > روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 21:20 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > > Roozbeh, do you mind drafting > > something about this on the wiki? > > Sure, but I don't really know my way around the wiki. Isn't the > documentation for this stuff (developer's how

Re: string freeze confusion

2006-03-03 Thread Roozbeh Pournader
روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 21:20 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > Roozbeh, do you mind drafting > something about this on the wiki? Sure, but I don't really know my way around the wiki. Isn't the documentation for this stuff (developer's howto for i18n) on developer.gnome.org? Roozbeh _

Re: string freeze confusion

2006-03-03 Thread Roozbeh Pournader
روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 20:10 -0500، Behdad Esfahbod نوشت: > Nobody knows that > something like this needs to be marked for translation, because > there's no rule saying so anywhere. You're right of course, but I am coming to the belief that everything that is displayed to a normal user (vs w

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Danilo Šegan
Today at 3:20, Behdad Esfahbod wrote: >> Now we are getting the problem of defining "obvious". Was it obvious >> that this string should have been marked or not? :) > > I covered that in the next paragraph ;). No, it's not obvious. > Go ask 10 GNOME devs, 9 will tell you not... Those who think

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2 Mar 2006, Danilo Šegan wrote: > Today at 2:10, Behdad Esfahbod wrote: > > > On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote: > > > >> hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a > >> useful and clear definition of "by accident", i guess. > > > > Accident is clear enough IM

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Danilo Šegan
Today at 2:10, Behdad Esfahbod wrote: > On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote: > >> hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a >> useful and clear definition of "by accident", i guess. > > Accident is clear enough IMHO. It's something that obviously > should have been ma

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote: > hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a > useful and clear definition of "by accident", i guess. Accident is clear enough IMHO. It's something that obviously should have been marked for translation, but is not. > i guess the

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Danilo Šegan
Hi guys, For reference, check: http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes (we can also update it once we've agreed on wording for everything; it's based on Christian's e-mail as well) Today at 15:45, Roozbeh Pournader wrote: > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=330

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Roozbeh Pournader
روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 16:13 +0100، Andre Klapper نوشت: > hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a > useful and clear definition of "by accident", i guess. > i guess the message was not marked for translation because the developer > did not expect a language to exist

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Andre Klapper
hi, (sorry for answering myself) Am Donnerstag, den 02.03.2006, 15:59 +0100 schrieb Andre Klapper: > according to > http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2005-February/msg00092.html > marking a message for translation that was previously not marked for > translation by accident does n

Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Andre Klapper
hi roozbeh, Am Donnerstag, den 02.03.2006, 18:15 +0330 schrieb Roozbeh Pournader: > We are being confused in bug 330915 over if marking a previously > unmarked message for translation is breaking the string freeze and needs > approval or not. I thought I knew it all, but it seems that I can't > de

string freeze confusion

2006-03-02 Thread Roozbeh Pournader
We are being confused in bug 330915 over if marking a previously unmarked message for translation is breaking the string freeze and needs approval or not. I thought I knew it all, but it seems that I can't decide from the available descriptions if the patch needs gnome-i18n's approval or it only ne