On Thu, 2010-02-04 at 22:50 +0200, F Wolff wrote:
> Op Wo, 2010-02-03 om 16:59 + skryf Bruce Cowan:
> > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a
> > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it
> > being the wrong time of year. Now that string fre
Op Wo, 2010-02-03 om 16:59 + skryf Bruce Cowan:
> I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a
> reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it
> being the wrong time of year. Now that string freeze is nearly upon us,
> I thought I'd start the ball roll
On Wed, 2010-02-03 at 16:59 +, Bruce Cowan wrote:
> I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a
> reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it
> being the wrong time of year. Now that string freeze is nearly upon us,
> I thought I'd start the ball ro
On Wed, 2010-02-03 at 21:10 +0100, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 03 février 2010 à 16:59 +, Bruce Cowan a écrit :
> > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a
> > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it
> > being the wrong time of year. N
Le mercredi 03 février 2010 à 16:59 +, Bruce Cowan a écrit :
> I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a
> reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it
> being the wrong time of year. Now that string freeze is nearly upon us,
> I thought I'd start
Sorry about the late reply, but I've been very busy with things.
On Wed, 2009-09-30 at 11:56 +0200, Chusslove Illich wrote:
> (A KDE translator here.)
>
> > [: Philip Withnall :]
> > [...] My suggestion would be to translate strings to review them, and
> > discuss them (or explain any fixes) in t
On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote:
> I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
> work of the team seems to be done after string freeze, when the strings
> can't be changed (easil
Op Vr, 2009-08-28 om 10:20 -0500 skryf Shaun McCance:
> On Thu, 2009-08-27 at 08:59 +0200, Claude Paroz wrote:
> > Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit :
> > > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote:
...
> The problem is that we might not be able to finish t
2009/8/28 Shaun McCance :
> I was thinking of using PO files for string reviews. We'd
> have some faux language code (x-string-review.po), and some
> defined syntax that allows people to check off strings.
>
> I could add a plugin to Pulse that would read these and
> report which strings have had
On Fri, 2009-08-28 at 10:20 -0500, Shaun McCance wrote:
> On Thu, 2009-08-27 at 08:59 +0200, Claude Paroz wrote:
> > Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit :
> > > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote:
> > > > I've noticed that one of the main purposes of the
On Thu, 2009-08-27 at 08:59 +0200, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit :
> > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote:
> > > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> > > the grammar and spelling of the origi
On Thu, 2009-08-27 at 17:36 +0100, Bruce Cowan wrote:
> On Thu, 2009-08-27 at 09:44 +0200, F Wolff wrote:
> > > The difficulty might lie in the timeframe devoted to this review
> > > process. If it's too soon, it might lead to time waste, because strings
> > > can still change. What about some "str
On Thu, 2009-08-27 at 09:44 +0200, F Wolff wrote:
> > The difficulty might lie in the timeframe devoted to this review
> > process. If it's too soon, it might lead to time waste, because strings
> > can still change. What about some "string sprint" the week-end just
> > before string freeze?
> >
>
El jue, 27-08-2009 a las 15:01 +0200, Petr Kovar escribió:
> What comes to my mind first is checking for ngettext use where appropriate.
> As I can see, pofilter warns user when it encounters singular and
> plural appended to a word in the original string. Fragments like "file(s)"
> represent a lo
On Thu, 2009-08-27 at 11:53 +0200, F Wolff wrote:
> Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan:
> > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
> > work of the team seems to be done after s
Hi!
F Wolff , Thu, 27 Aug 2009 11:53:22 +0200:
> Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan:
> > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
> > work of the team seems to be done after st
Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan:
> I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
> work of the team seems to be done after string freeze, when the strings
> can't be changed (easily)
Op Do, 2009-08-27 om 08:59 +0200 skryf Claude Paroz:
> Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit :
> > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote:
> > > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> > > the grammar and spelling of the origina
Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit :
> On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote:
> > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
> > work of the team seems to
2009/8/27 Shaun McCance :
>
> The documentation team has discussed doing this before.
> We'd like to look for more than just spelling and grammar
> problems. Notably:
>
> 1) Making sure terminology matches our style guide
> 2) Fixing awkward and confusing sentences
> 3) Checking for things that ca
On Wed, 2009-08-26 at 17:13 -0500, Shaun McCance wrote:
> The documentation team has discussed doing this before.
> We'd like to look for more than just spelling and grammar
> problems. Notably:
>
> 1) Making sure terminology matches our style guide
> 2) Fixing awkward and confusing sentences
>
On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote:
> I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
> the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
> work of the team seems to be done after string freeze, when the strings
> can't be changed (easil
22 matches
Mail list logo