Re: String strike force

2010-02-04 Thread Philip Withnall
On Thu, 2010-02-04 at 22:50 +0200, F Wolff wrote: > Op Wo, 2010-02-03 om 16:59 + skryf Bruce Cowan: > > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a > > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it > > being the wrong time of year. Now that string fre

Re: String strike force

2010-02-04 Thread F Wolff
Op Wo, 2010-02-03 om 16:59 + skryf Bruce Cowan: > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it > being the wrong time of year. Now that string freeze is nearly upon us, > I thought I'd start the ball roll

Re: String strike force

2010-02-03 Thread Shaun McCance
On Wed, 2010-02-03 at 16:59 +, Bruce Cowan wrote: > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it > being the wrong time of year. Now that string freeze is nearly upon us, > I thought I'd start the ball ro

Re: String strike force

2010-02-03 Thread Bruce Cowan
On Wed, 2010-02-03 at 21:10 +0100, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 03 février 2010 à 16:59 +, Bruce Cowan a écrit : > > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a > > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it > > being the wrong time of year. N

Re: String strike force

2010-02-03 Thread Claude Paroz
Le mercredi 03 février 2010 à 16:59 +, Bruce Cowan a écrit : > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it > being the wrong time of year. Now that string freeze is nearly upon us, > I thought I'd start

Re: String strike force

2009-10-08 Thread Philip Withnall
Sorry about the late reply, but I've been very busy with things. On Wed, 2009-09-30 at 11:56 +0200, Chusslove Illich wrote: > (A KDE translator here.) > > > [: Philip Withnall :] > > [...] My suggestion would be to translate strings to review them, and > > discuss them (or explain any fixes) in t

Re: String strike force

2009-09-27 Thread Philip Withnall
On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote: > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the > work of the team seems to be done after string freeze, when the strings > can't be changed (easil

Re: String strike force

2009-08-28 Thread F Wolff
Op Vr, 2009-08-28 om 10:20 -0500 skryf Shaun McCance: > On Thu, 2009-08-27 at 08:59 +0200, Claude Paroz wrote: > > Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit : > > > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote: ... > The problem is that we might not be able to finish t

Re: String strike force

2009-08-28 Thread Milo Casagrande
2009/8/28 Shaun McCance : > I was thinking of using PO files for string reviews.  We'd > have some faux language code (x-string-review.po), and some > defined syntax that allows people to check off strings. > > I could add a plugin to Pulse that would read these and > report which strings have had

Re: String strike force

2009-08-28 Thread Philip Withnall
On Fri, 2009-08-28 at 10:20 -0500, Shaun McCance wrote: > On Thu, 2009-08-27 at 08:59 +0200, Claude Paroz wrote: > > Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit : > > > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote: > > > > I've noticed that one of the main purposes of the

Re: String strike force

2009-08-28 Thread Shaun McCance
On Thu, 2009-08-27 at 08:59 +0200, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit : > > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote: > > > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > > > the grammar and spelling of the origi

Re: String strike force

2009-08-28 Thread Shaun McCance
On Thu, 2009-08-27 at 17:36 +0100, Bruce Cowan wrote: > On Thu, 2009-08-27 at 09:44 +0200, F Wolff wrote: > > > The difficulty might lie in the timeframe devoted to this review > > > process. If it's too soon, it might lead to time waste, because strings > > > can still change. What about some "str

Re: String strike force

2009-08-27 Thread Bruce Cowan
On Thu, 2009-08-27 at 09:44 +0200, F Wolff wrote: > > The difficulty might lie in the timeframe devoted to this review > > process. If it's too soon, it might lead to time waste, because strings > > can still change. What about some "string sprint" the week-end just > > before string freeze? > > >

Re: String strike force / tool?

2009-08-27 Thread Jorge González González
El jue, 27-08-2009 a las 15:01 +0200, Petr Kovar escribió: > What comes to my mind first is checking for ngettext use where appropriate. > As I can see, pofilter warns user when it encounters singular and > plural appended to a word in the original string. Fragments like "file(s)" > represent a lo

Re: String strike force / tool?

2009-08-27 Thread Philip Withnall
On Thu, 2009-08-27 at 11:53 +0200, F Wolff wrote: > Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan: > > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the > > work of the team seems to be done after s

Re: String strike force / tool?

2009-08-27 Thread Petr Kovar
Hi! F Wolff , Thu, 27 Aug 2009 11:53:22 +0200: > Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan: > > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the > > work of the team seems to be done after st

Re: String strike force / tool?

2009-08-27 Thread F Wolff
Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan: > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the > work of the team seems to be done after string freeze, when the strings > can't be changed (easily)

Re: String strike force

2009-08-27 Thread F Wolff
Op Do, 2009-08-27 om 08:59 +0200 skryf Claude Paroz: > Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit : > > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote: > > > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > > > the grammar and spelling of the origina

Re: String strike force

2009-08-26 Thread Claude Paroz
Le mercredi 26 août 2009 à 17:13 -0500, Shaun McCance a écrit : > On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote: > > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the > > work of the team seems to

Re: String strike force

2009-08-26 Thread Milo Casagrande
2009/8/27 Shaun McCance : > > The documentation team has discussed doing this before. > We'd like to look for more than just spelling and grammar > problems.  Notably: > > 1) Making sure terminology matches our style guide > 2) Fixing awkward and confusing sentences > 3) Checking for things that ca

Re: String strike force

2009-08-26 Thread Bruce Cowan
On Wed, 2009-08-26 at 17:13 -0500, Shaun McCance wrote: > The documentation team has discussed doing this before. > We'd like to look for more than just spelling and grammar > problems. Notably: > > 1) Making sure terminology matches our style guide > 2) Fixing awkward and confusing sentences >

Re: String strike force

2009-08-26 Thread Shaun McCance
On Wed, 2009-08-26 at 23:02 +0100, Bruce Cowan wrote: > I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix > the grammar and spelling of the original strings. However, most of the > work of the team seems to be done after string freeze, when the strings > can't be changed (easil