Hi Daniel,
I'm pleased to know that someone finally wish to assume the role of the Hebrew
team coordinator.
I am happy to give this role to Yosef, and I wish him good luck.
Sent from my iPhone
> On 16 באפר 2014, at 13:11, Daniel Mustieles García
> wrote:
>
> Hi Yair,
>
> I'm forwarding you
Hi,
There is a simple common procedure for uploading translations which is common
to any gnome translation team. Goto
http://l10n.gnome.org/vertimus/gcompris/master/po/he and upload your
translation. Then a reviewer from the team will review and approve or reject
your translation - if all is O
On ב', 2008-07-21 at 13:06 +0200, Petr Kovar wrote:
> Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 18 Jul 2008 23:18:40 +0300:
>
> > On ו', 2008-07-18 at 21:23 +0200, Petr Kovar wrote:
> > > Jonh Wendell <[EMAIL PROTECTED]>, Thu, 17 Jul 20
On ו', 2008-07-18 at 21:23 +0200, Petr Kovar wrote:
> Jonh Wendell <[EMAIL PROTECTED]>, Thu, 17 Jul 2008 16:00:41 -0300:
>
> > Hi, folks.
> >
> > This is just a warning about translator names in NEWS file:
> >
> > You should get the translator name from the "Last Translator" field in
> > the .po
+1 from me for the 2nd. If you can also auto resolve all .po files for
the first then it'll also be ok by me.
Yair.
On ו', 2008-04-11 at 10:53 -0400, Dan Winship wrote:
> Vincent Untz wrote:
> > + http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=525761
> >"Louisiana" consistently misspelled as "Lou
Hi,
I guess if you are small enough than your approach is ok. But at some
point, maybe when you reach partially supported (50%), you should first
take care of the stable release.
Yair.
On ה', 2008-03-20 at 16:57 +0100, Erdal Ronahi wrote:
> Hi,
>
> On Tue, Mar 18, 2008 at
Hi,
On ג', 2008-03-18 at 19:38 +0530, Praveen A wrote:
> 2008/3/18, Marcel Telka <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Other outcome from GNOME 2.23/2.24 listed at DL is just to see what is
> > our progress in GNOME 2.23/2.24. Release early (add GNOME 2.23/2.24
> > stats early), release often (update the s
Hi,
I've added notes on this issue in gnome wiki.
http://live.gnome.org/TranslationProject/LanguageCompletionStatus
Referenced from http://live.gnome.org/TranslationProject.
Please comment, fix or add other proposals.
Yair.
___
gnome-i18n mailing li
at 1:58 AM, Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
>
> Here goes my ideas and proposition on this subject.
>
> Generally I agree with the idea of the 50%/80% system. But i also
> think that the current way of counting is not good enough. Not in the
> se
Hi,
Here goes my ideas and proposition on this subject.
Generally I agree with the idea of the 50%/80% system. But i also
think that the current way of counting is not good enough. Not in the
sense of why do we count a certain module, but how to count it.
The motivation for my proposal are two m
Hi,
Well lets see, 100 translators who would have to fix their .po file vs
one developer who doesn't have the patience for waiting until the string
freeze is over.
The change you want to do is doesn't affect 99% of the users and the bug
only affects English locales. I think you can safely wait.
Hi,
I have this error when trying to update my ekiga translation file.
I'm using branch gnome-2-14 as this is the branch that appears in the
status pages.
intltool-update --pot --gettext-package=yair
/usr/bin/xgettext: error while opening "../lib/about/gnome-about.c" for
reading: No such file or
Hi,
You should handle this by code using gtk_widget_get_direction(), thats the
common practice.
Yair
On 2/9/07, Mariano Suárez-Alvarez <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi all,
GNOME Terminal has two menu items (Tabs->Move Tab to the Left and
Tabs->Move Tab to the Right; to see then activated you n
Hi,
I'm unsuccessfully trying to locate where to translate the "Personal"
category name.
Any ideas?
Yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
> > 1) I want to start a mailing list for RTL support discussions
> > ( [EMAIL PROTECTED] ???)
>
> I don't think it's quite necessary. One reason is that only people
> directly interested in RTL support will be there, while most of the time
> one wants comment from main developers of modul
Hi,
I've been working lately on some bugs with RTL (right to left languages)
support in Gnome.
I have few suggestions to help improve RTL support in Gnome:
1) I want to start a mailing list for RTL support discussions (
[EMAIL PROTECTED] ???)
2) I think we should add an "rtl" keyword to bugz
Hi,
How about adding the date and time of the last update, as it was in the old
pages.
Another problem i see, is that files which were never translated have broken
links.
Yair
On 1/6/07, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi everyone :)
I've started updating my files from SVN, and wh
Hi,
Do you mind translating that to english?
Yair
On Thu, 2006-12-21 at 09:05 +0100, Christophe Merlet (RedFox) wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Stéphane RAIMBAULT a écrit :
> > To whom it may concern,
> >
> > I am a candidate for the new French GNOME team coordinat
Hi,
I don't think its a good idea to include Anjuta - Regardless to any GTP
issue. Anjuta is not stable and tends to crash.
Yair
On Tue, 2006-12-12 at 21:12 +0100, Danilo Šegan wrote:
> = Anjuta =
>
> No strong objections.
>
___
gnome-i18n mailin
I dont see why the glade file has to contain a dummy message. I think that it is useless, and can be replaced with an empty string.Am i missing something?YairOn 7/7/06,
dooteo <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi folks,There is a message in Dasher that i suppose has not to be translated (asit said)... Am
Hi,This is a bit strange, can there be a user name with 0 characters?msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"msgid_plural "To be valid, the user name should have less than %d characters"
Yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
i'm using cvs gnome applets and the cvs translation
yair
Арангел Ангов wrote:
Yair Hershkovitz wrote:
for some reason, a lot of translated strings in gnome-applets has no
effect on the applets.
for example: _About , _Help, _Empty Trash, and lots more
i've checked this with
for some reason, a lot of translated strings in gnome-applets has no
effect on the applets.
for example: _About , _Help, _Empty Trash, and lots more
i've checked this with hebrew and british translations with the same result
whats the problem?
yair
___
hi
what are fuzzy strings and what makes them fuzzy?
i have alot of regression in translations due to strings that went fuzzy
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
is located at: gnome-il.sf.net
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
i'm having a problem translating strings when i need to keep the first
word in english
since pango will then decide the sentence it left-to-right (though it is
right to left) , the first word will then be displayed as the last
(thats bcz the hebrew stuff will be appended to the right of the wo
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Christian Rose wrote:
You should get yourself a Bugzilla (http://bugzilla.gnome.org/) account,
so that you can be assigned Hebrew bugs, should there be any. Please let
me know when you've arranged a Bugzilla account.
my bugzilla email is "[EMAIL PROTECTED]"
yair
___
for about a month i'm trying to contact the hebrew team with no response.
please let me know if the hebrew team needs a new leader so we can find
one that is willing
tnx,
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailm
30 matches
Mail list logo