Hi Daniel,
I'm pleased to know that someone finally wish to assume the role of the Hebrew
team coordinator.
I am happy to give this role to Yosef, and I wish him good luck.
Sent from my iPhone
> On 16 באפר 2014, at 13:11, Daniel Mustieles García
> wrote:
>
> Hi Yair,
&g
time. Your words are rude and slander - this kind of attitude will get
you nowhere.
Yair
On Mar 9, 2011, at 8:59 PM, Jorge Mariano wrote:
> Hi Bruno,
>
> Yair is not interested in performing the required actions that he is supposed
> to be doing as the head of the Hebrew translatio
On ב', 2008-07-21 at 13:06 +0200, Petr Kovar wrote:
> Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 18 Jul 2008 23:18:40 +0300:
>
> > On ו', 2008-07-18 at 21:23 +0200, Petr Kovar wrote:
> > > Jonh Wendell <[EMAIL PROTECTED]>, Thu, 17 Jul 20
make sure
he does not change the "Last Translator" field.
We are all volunteers here, working as a best effort service. There is
no guarantee that either of the ChangLog and "Last Translators" entries
are accurate.
Maybe looking at both fields can reduce the probability of missin
+1 from me for the 2nd. If you can also auto resolve all .po files for
the first then it'll also be ok by me.
Yair.
On ו', 2008-04-11 at 10:53 -0400, Dan Winship wrote:
> Vincent Untz wrote:
> > + http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=525761
> >"Louisia
Hi,
I guess if you are small enough than your approach is ok. But at some
point, maybe when you reach partially supported (50%), you should first
take care of the stable release.
Yair.
On ה', 2008-03-20 at 16:57 +0100, Erdal Ronahi wrote:
> Hi,
>
> On Tue, Mar 18, 2008 at
and committing these translations to trunk can be done
automatically. This shouldn't be too much of a bother.
Yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
I've added notes on this issue in gnome wiki.
http://live.gnome.org/TranslationProject/LanguageCompletionStatus
Referenced from http://live.gnome.org/TranslationProject.
Please comment, fix or add other proposals.
Yair.
___
gnome-i18n ma
tools. Ofcourse this is an
arbitrary partition.
This way a team can choose not to translate a certain section (due to
priorities), for example the development tools, but it should keep in
mind that it won't be able more than xx% (for example 7%) of the gnome
desktop.
Yair.
On Sun, Feb 24, 2008
Hi,
Here goes my ideas and proposition on this subject.
Generally I agree with the idea of the 50%/80% system. But i also
think that the current way of counting is not good enough. Not in the
sense of why do we count a certain module, but how to count it.
The motivation for my proposal are two m
afely wait.
Yair.
On Thu, 2007-03-01 at 09:27 -0300, Jonh Wendell wrote:
> Hi. There is a little mistake in a vino string:
>
> According with bug 409000
> (http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=409000):
>
> Incorrect text:
> #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
>
Hi,
I have this error when trying to update my ekiga translation file.
I'm using branch gnome-2-14 as this is the branch that appears in the
status pages.
intltool-update --pot --gettext-package=yair
/usr/bin/xgettext: error while opening "../lib/about/gnome-about.c" for
readin
Hi,
You should handle this by code using gtk_widget_get_direction(), thats the
common practice.
Yair
On 2/9/07, Mariano Suárez-Alvarez <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi all,
GNOME Terminal has two menu items (Tabs->Move Tab to the Left and
Tabs->Move Tab to the Right; to see then a
Hi,
I'm unsuccessfully trying to locate where to translate the "Personal"
category name.
Any ideas?
Yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
iled, an RTL keyboard should be applied. And if the user
filing the bug is unaware, than the developer/maintainer should add this
keyword, which will notify interested parties.
RTL bugs will be solved in a greater pace, once its awareness will
increase.
Yair
>
> http://bugzilla.gnome.org/sh
uot; keyword to bugzilla, for tracking RTL
issues.
Tnx,
Yair.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
How about adding the date and time of the last update, as it was in the old
pages.
Another problem i see, is that files which were never translated have broken
links.
Yair
On 1/6/07, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi everyone :)
I've started updating my files fr
Hi,
Do you mind translating that to english?
Yair
On Thu, 2006-12-21 at 09:05 +0100, Christophe Merlet (RedFox) wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Stéphane RAIMBAULT a écrit :
> > To whom it may concern,
> >
> > I am a candidate
Hi,
I don't think its a good idea to include Anjuta - Regardless to any GTP
issue. Anjuta is not stable and tends to crash.
Yair
On Tue, 2006-12-12 at 21:12 +0100, Danilo Šegan wrote:
> = Anjuta =
>
> No strong objections.
>
_
I dont see why the glade file has to contain a dummy message. I think that it is useless, and can be replaced with an empty string.Am i missing something?YairOn 7/7/06,
dooteo <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi folks,There is a message in Dasher that i suppose has not to be translated (asit said)... Am
Hi,This is a bit strange, can there be a user name with 0 characters?msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"msgid_plural "To be valid, the user name should have less than %d characters"
Yair
___
gnome-i18
Hi,
Why do you need a new module? You can do these translations in gtk+,
where the dialog is defined.
It would be nice, if gtk would have predefined licenses available for
the about dialog.
Yair
Paolo Maggi wrote:
> Hi,
> I was giving a look to bug #330868 (Adding "License&
hi
is there an easy way to merge translations done in rosetta to upstream
translations?
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
i'm using cvs gnome applets and the cvs translation
yair
Арангел Ангов wrote:
Yair Hershkovitz wrote:
for some reason, a lot of translated strings in gnome-applets has no
effect on the applets.
for example: _About , _Help, _Empty Trash, and lots more
i've checked this with
for some reason, a lot of translated strings in gnome-applets has no
effect on the applets.
for example: _About , _Help, _Empty Trash, and lots more
i've checked this with hebrew and british translations with the same result
whats the problem?
hi
what are fuzzy strings and what makes them fuzzy?
i have alot of regression in translations due to strings that went fuzzy
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
is located at: gnome-il.sf.net
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
f the word)
this usually happens with application names, we don't translate
application name. but sometimes this happens with technical words that
are not translatable
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.o
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Christian Rose wrote:
You should get yourself a Bugzilla (http://bugzilla.gnome.org/) account,
so that you can be assigned Hebrew bugs, should there be any. Please let
me know when you've arranged a Bugzilla account.
my bugzilla email is "[EMAIL PROTECT
for about a month i'm trying to contact the hebrew team with no response.
please let me know if the hebrew team needs a new leader so we can find
one that is willing
tnx,
yair
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnom
32 matches
Mail list logo