Hi all,
Since I've not been spending enough time on the Dutch (nl) translation
effort, I'm resigning as coordinator for the Dutch (nl) team.
The new coordinator, as agreed with the active members of the Dutch
team, will be Hannie Dumoleyn, who has been an active translator and
committer for quite
Wouter Bolsterlee schreef op wo 27-04-2011 om 00:11 [+0200]:
> Kizito Birabwa schreef op di 26-04-2011 om 22:55 [+0100]:
> > [muwawa@localhost ~]$ ssh -v kbirabwa git gnome org
> Is the first line in the quote above really the command as you typed
> it? [...]
Well, from the debug
Kizito Birabwa schreef op di 26-04-2011 om 22:55 [+0100]:
> [muwawa@localhost ~]$ ssh -v kbirabwa git gnome org
> OpenSSH_5.8p1, OpenSSL 1.0.0d 8 Feb 2011
[...]
> debug1: Entering interactive session.
> PTY allocation request failed on channel 0
>
Is the first line in the quote above really the co
Alexander Shopov (Александър Шопов) schreef op zo 24-04-2011 om 09:31
[+0300]:
> The translations for Gnome 3-0 no longer list modules such as
> ekiga, gnome-color-manager, gnome-system-tools, gnome-themes,
> pessulus, rygel, Sabayon, sound-juicer.
> Have these been deprecated and/or moved outside
Allan Day schreef op wo 06-04-2011 om 22:23 [+0100]:
> I'm waiting until our server problems are resolved before adding any
> further links to the release notes: library.gnome.org has been
> particularly badly affected.
> Don't worry: this stuff will happen as soon as possible.
For posteriority:
Wouter Bolsterlee schreef op wo 06-04-2011 om 22:56 [+0200]:
> > I have juuust commited my translation of the release notes. So if
> > someone would start another update-script run I would definitely owe
> > them an icecream.
>
> I fixed a bunch of errors in the Dutch
Kenneth Nielsen schreef op wo 06-04-2011 om 21:26 [+0200]:
> 2011/4/6 Коростіль Данило :
> > Btw, may someone update notes once again till release?
> > Thanks in advance.
> I have juuust commited my translation of the release notes. So if
> someone would start another update-script run I would defi
Hi marketing team,
Congratulations with the Gnome 3 release and the nice web presence we
got ourselves for this shiny new release!
There is a problem, though: the release notes are not easily found on
the gnome.org or gnome3.org websites. I couldn't find a link at all
even. FYI, the release notes
Claude Paroz schreef op di 05-04-2011 om 08:37 [+0200]:
> Don't think so. It's just that stats are generated asynchronously when
> you create a new branch.
> Do you remember vuntz motto :-)
Glad to hear that. I was very worried the 100% gangs (Spanish, French,
Swedish, Brazilian Portugese and Poli
Wouter Bolsterlee schreef op di 05-04-2011 om 00:17 [+0200]:
> Vincent Untz schreef op ma 04-04-2011 om 21:31 [+]:
> > The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:
> > c73a504... release: post-release bump to 3.0.1
> I've just added the branch to DL (a
Vincent Untz schreef op ma 04-04-2011 om 21:31 [+]:
> The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:
> c73a504... release: post-release bump to 3.0.1
I've just added the branch to DL (and also for Anjuta), but it seems the
translations have instantly dropped to 0%. :( Did I miss something?
Hi Gabriel,
[cc: gnome-i18n, banshee-list]
Below you'll find a couple of questions regarding Banshee's branches
and i18n.
While updating the Dutch translation for Banshee I noticed recently
created the stable-2.0 branch. However this branch is not yet configured
at http://l10n.gnome.org/module/b
Cosimo Cecchi schreef op ma 04-04-2011 om 14:27 [-0400]:
> On Mon, 2011-04-04 at 20:14 +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
> > In this specific case the correct and future proof solution is to use
> > strftime and this format string:
> > _("Copyright © 1999–%Y The Nautilus
Cosimo Cecchi schreef op ma 04-04-2011 om 13:22 [-0400]:
> On Mon, 2011-04-04 at 19:02 +0200, Johannes Schmid wrote:
> > > + "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
> sorry about that, I did not pay enough attention. As it's already in
> tarballs, I don't think it's worth to revert it and roll
GNOME Status Pages schreef op di 29-03-2011 om 21:55 [+]:
> There have been following string additions to module
> 'gnome-panel.master':
> + "The text to display in a tooltip for this menu."
This was me fixing a typo (and affected translations):
http://git.gnome.org/browse/gnome-panel/commit/
GNOME Status Pages schreef op zo 27-03-2011 om 22:23 [+]:
> + "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter
> settings to make the file visible"
That was me fixing a typo in the original string.
http://git.gnome.org/browse/gedit/commit/?id=d09098cefc28f
El sáb, 19-03-2011 a las 19:14 +0100, Gabor Kelemen escribió:
> 2011-03-19 03:10 keltezéssel, Ray Strode írta:
> > Select a display language for subsequent logins
> Sounds good to me, i18n approval 1/2.
This string seems important for people who do not understand English
well, so perhaps something
El vie, 18-03-2011 a las 20:20 -0400, Johannes Schmid escribió:
> > + "Connection established"
> This is fixing a typo...
(You're too fast, Johannes!)
This was my commit:
http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/commit/?id=8ab25de6c6d9f0270d1145ef16a9ebb65f5e7490
I've also changed the existing tr
Daniel Șerbănescu schreef op di 28-12-2010 om 00:45 [+0100]:
> Hi, when I try to dowload the .po file from :
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-web-photo/master/po/ro ... I get
> the .POT file ...
> And when I try the pattern like:
> http://l10n.gnome.org/POT/gnome-web-photo.master/gnome-web-ph
Jorge González González schreef op wo 20-10-2010 om 08:39 [+0200]:
> Thanks a lot, "es" fixed. However most of the errors came from
> epiphany,
> where I replaced ... with … apparently xml doesn't like it.
You can just use the character (…) U+2026 directly in a UTF-8 encoded
file. Perhaps your enc
Op donderdag 16-09-2010 om 23:24 uur [tijdzone +0200], schreef Olav
Vitters:
> I noticed a l...@gnome.org alias that currently goes to kmaraas and
> menthos.
Are you sure this is "l...@...", not "i...@..."? (Note: L versus i.)
— Wouter
signature.asc
Description: This is a digitally signed m
Op vrijdag 10-09-2010 om 18:37 uur [tijdzone +0200], schreef Cosimo
Cecchi:
> I'm requesting a string freeze break for Nautilus' bug 628855 [1], which
> is about non-i18n friendly strings in the file conflict dialogue.
>
> The patch was requested by a translator and a first revision of it was
> co
Op zaterdag 04-09-2010 om 22:54 uur [tijdzone +0100], schreef Matthew
Paul Thomas:
> An alternative method, which would be easier for translators but require
> a little more coding, would be to use a single string
>
> _("Forget this password when idle for %s minutes")
>
> and then to insert t
Op donderdag 02-09-2010 om 23:57 uur [tijdzone +0200], schreef Wouter
Bolsterlee:
> This sounds like an interesting issue that might apply to multiple
> applications. Thoughts and feedback are welcome!
Fwiw, if this really poses a problem for certain languages (not sure
about that though)
Op zaterdag 28-08-2010 om 20:40 uur [tijdzone -0500], schreef Stef
Walter:
> The following strings were added:
> "Forget this password if idle for"
> "Forget this password after"
> "Forget this password when I log out"
I'm not sure strings like this work for any language. It's quite clear
that the
2010-08-02 klockan 23:13 skrev Johannes Schmid:
> > As I was present: Would you like to know something specific? :-P
> > Every team in GNOME presented a summary of the last 12 months...
> Yeah, and you might wonder in how many GNOME teams Andre is actually
> present...
Andre wants to become the ne
Op zaterdag 24-07-2010 om 20:54 uur [tijdzone +0200], schreef Matej
Urban:
> On Fri, Jul 23, 2010 at 9:54 PM, Wouter Bolsterlee wrote:
> > Perhaps git writes to stderr instead? Try this:
> >
> > $ git pull 2>&1 | tail -n1
> >
> > ...instead.
>
> I h
Op woensdag 21-07-2010 om 21:40 uur [tijdzone +0200], schreef Matej
Urban:
is it possible to "grep" the git commands? OR HOW do I output only the
> last line of git command.
>
> I want git pull to only output the last line usually something like
> - X files changed, XXX insertions(+), XXX deletion
Op maandag 19-07-2010 om 10:51 uur [tijdzone +0100], schreef Emmanuele
Bassi:
> no. apparently, transifex does not handle custom prefixes for
> translatable strings - and Clutter uses the P_() prefix to distinguish
> between strings and properties (like gtk+ and glib do) - in case we
> decide to sw
Hi Jonh, Johannes,
I'm replying to both messages at once.
Am Donnerstag, den 17.06.2010, 12:20 + schrieb j...@jsschmid.de:
> > Hi, Woulter, thanks for your improvements.
No problem; you're welcome!
(Oh, and my name is Wouter.)
> > Regarding to the first sentence, indeed it's more correct
2010-06-16 klockan 20:37 skrev Jonh Wendell:
> Hello, guys.
>
> I just committed (into master) a fix a bug in vinagre which doesn't allow you
> to use a different port than 22 when doing SSH tunneling[1].
>
> The fix adds two new strings, explaining to the user how to supply a
> different port:
Op donderdag 10-06-2010 om 13:08 uur [tijdzone +0200], schreef Luca
Ferretti:
> Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto:
> > I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text
> > remains consistent throughout the platform.
>
> Did someone yet filed a
Op maandag 07-06-2010 om 23:30 uur [tijdzone +0200], schreef Petr Kovar:
> For the last couple of weeks, the GNOME Translation Project Coordination
> Team has closely followed the discussion about the current state of the
> Slovak translation team. [...]
Hi all,
A small addendum: to keep the disc
Op dinsdag 18-05-2010 om 13:13 uur [tijdzone +0300], schreef Ihar
Hrachyshka:
> I have a technical question: is it possible to make all GNOME modules to
> use uniform legal notice message strings located somewhere in common
> library (gtk? libgnome?)
>
> I mean those messages found in About dialog
Op maandag 17-05-2010 om 19:57 uur [tijdzone +0100], schreef Laco Gubík:
> Thanks for update. I would like to ask why is this discussed in private?
The coordination team feels that the discussion is too heated already.
We are currently considering our options, but we do so in private
because we ha
Op maandag 17-05-2010 om 09:41 uur [tijdzone +0200], schreef Andre
Klapper:
> Am Montag, den 17.05.2010, 00:33 +0200 schrieb Wouter Bolsterlee:
> > Short note about number/plurals: as far as I know, proper use of ngettext()
> > and friends correctly handle this case for all language
Op maandag 17-05-2010 om 06:24 uur [tijdzone +], schreef
j...@jsschmid.de:
> > So, to elaborate on your suggestion, the team would be split [...]
> Sorry, splitting teams is a no-go in gnome-i18n policies. Be sure that the
> coordination team is taking the whole thing very serious and will try
2010-05-16 klockan 00:09 skrev Joanmarie Diggs:
> Right. These words won't be part of a sentence or fragment. So the
> gender and number (if required in a particular language) would be for an
> object which is understood by the user, but not explicitly
> stated/included in the string.
Short note a
Op dinsdag 20-04-2010 om 13:57 uur [tijdzone +0300], schreef Ihar
Hrachyshka:
> On Tue, 2010-04-20 at 00:17 +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
> > [1] This also means we can just write e-mail follow-ups in Dutch... :)
> I don't think it's a good idea to send emails not in Engl
Op dinsdag 20-04-2010 om 00:17 uur [tijdzone +0200], schreef Wouter
Bolsterlee:
> Nice to see more translator activity in the Netherlands. I'm the current
> coordinator for the Dutch translation team, and was wondering whether
> the Frisian translation
>
> * could bene
Op zaterdag 17-04-2010 om 13:33 uur [tijdzone +0200], schreef Sense
Hofstede:
> Recently we've been working in Ubuntu to get a translation team for
> the Western Frisian language up and running. KDE has got a reasonably
> active translation team for Western Frisian, but GNOME has always
> lacked tr
Op dinsdag 13-04-2010 om 22:38 uur [tijdzone +0200], schreef F Wolff:
> I see that xdg-user-dirs have both "Download" and "Downloads" to
> translate. I would have liked to translate them both the same, but I am
> wondering if any system might actually need both at the same time, in
> which case I g
Hi all,
The coordinator of the Dutch translation team, Vincent van Adrighem, has
been active for more than 9 years now, and despite the small size of the
Gnome-NL team, has done a marvellous job getting the Dutch translations
into a good shape. However, after so many years, in all his wisdom, he
h
Op donderdag 01-04-2010 om 14:00 uur [tijdzone +0300], schreef Simos
Xenitellis:
> On Thu, Apr 1, 2010 at 1:55 AM, Shaun McCance wrote:
> The namespace points to
> http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n";>
> which gives a 404.
Namespaces are identifiers, not locators, so this is not an
Op dinsdag 16-03-2010 om 20:09 uur [tijdzone +], schreef GNOME
Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
>
> There have been following string additions to module 'gnome-terminal.master':
>
> + "If true, newly created terminal
Op dinsdag 23-02-2010 om 09:14 uur [tijdzone -0300], schreef Gustavo
Noronha Silva:
> On Tue, 2010-02-23 at 10:52 +0200, Xan Lopez wrote:
> > On Tue, Feb 23, 2010 at 10:46 AM, Andre Klapper wrote:
> > >> Op maandag 22-02-2010 om 17:33 uur [tijdzone -0300], schreef Gustavo
> > >> Noronha Silva:
> >
Op maandag 22-02-2010 om 17:33 uur [tijdzone -0300], schreef Gustavo
Noronha Silva:
> For 2.29.91 we restored basic notification of SSL certificate brokenness
> through the padlock in the location bar. To implement this properly we
> need to know where to look for system trusted certificates, and i
Op donderdag 07-01-2010 om 19:50 uur [tijdzone +0100], schreef Claude
Paroz:
> Le jeudi 07 janvier 2010 à 17:47 +, Patrick Welche a écrit :
> > How do you add translator comments to GtkBuilder XML files?
> >
> > http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use%20comments
> >
> > o
2009-08-26 klockan 20:05 skrev Andre Klapper:
> Am Mittwoch, den 26.08.2009, 17:51 + schrieb GNOME Status Pages:
> > This is an automatic notification from status generation scripts
> > There have been following string additions to module 'epiphany.master':
> > + "http://www.google.com/search?q
2009-04-18 klockan 08:30 skrev Johannes Schmid:
> > I want to know if there is certain easy way of only checking out po
> > dir certain module with git. While we are using CVS and SVN, we as
> > committers can only checkout po dir of certain module, which will
> > reduce network traffic a lot for l
2009-04-04 klockan 17:49 skrev Petr Kovar:
> On a similar note, do you guys think it's a good practice to use localized
> translators', committers' etc. personal names, or is it better to stick with
> the good old ASCII? That is, considering languages with Latin-based
> alphabet primarily.
>
> Che
Dear all,
JFYI, I've just (ab)used my admin rights on l10n.gnome.org to mark the Gnome
2.26 release set as stable by renaming the release sets appropriately (2.26
was still marked as the development version.)
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
2009-03-13 klockan 18:34 skrev Philip Withnall:
> On Fri, 2009-03-13 at 22:28 +0900, Davyd Madeley wrote:
> > As I said to fredp earlier. The following things need to be done:
> > - someone needs to edit the English (I tried to recruit but failed)
> Patch resulting from a quick proofread attached.
2009-03-12 klockan 19:31 skrev Andre Klapper:
> Am Donnerstag, den 12.03.2009, 18:17 + schrieb GNOME Status Pages:
> > This is an automatic notification from status generation scripts on:
> > http://l10n.gnome.org.
> > There have been following string additions to module
> > 'hamster-applet.gn
2009-03-12 klockan 19:58 skrev Claude Paroz:
> Please STOP this thread. This does not lead anywhere.
Agreed. There is no point in pointing fingers, and there is no point in
heating up this discussion since it leads us nowhere.
I think we (the Gnome community as a whole) do a really great job: the
2009-03-11 klockan 23:12 skrev Gabor Kelemen:
> Claude Paroz írta:
>> Le mercredi 11 mars 2009 à 20:35 +0100, Wouter Bolsterlee a écrit :
>>> What I would like to see is that the last column is only ever empty if there
>>> is also nothing to see on the page behind it.
2009-03-11 klockan 20:27 skrev Claude Paroz:
> > This has already led to some duplicate work since it was
> > not obvious someone else had already made a start for a module and uploaded
> > that to damned-lies, without claiming that module for translation.
>
> Mmmh, if you go to the "vertimus" pag
2009-03-11 klockan 12:51 skrev suso:
> Wouter Bolsterlee escrebeu:
> > 2009-03-10 klockan 21:46 skrev Gil Forcada:
> > > You can attach all ready-to-commit translations in l10n.gnome.org and
> > > ask in this mailing list or irc to someone to commit them.
> > Oh
2009-03-10 klockan 21:46 skrev Gil Forcada:
> You can attach all ready-to-commit translations in l10n.gnome.org and
> ask in this mailing list or irc to someone to commit them.
Oh, while we're at it: why does the last column on the language overview
page on l10n.gnome.org only show "translating" o
2009-03-10 klockan 10:57 skrev Claude Paroz:
> Le mardi 10 mars 2009 à 10:27 +0100, Xavier Claessens a écrit :
> > I created the branch gnome-2-26 in SVN, trunk is now for GNOME 2.27
> > development.
> Thanks, l10n.gnome.org updated.
We sent our mails at the exact same second. Seriously.
— Wo
2009-03-10 klockan 10:27 skrev Xavier Claessens:
> I created the branch gnome-2-26 in SVN, trunk is now for GNOME 2.27
> development.
Thanks, l10n.gnome.org updated.
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
2009-03-08 klockan 18:07 skrev Philip Withnall:
> There's a problem with the en_GB translation of seahorse-plugins'
> manual[1]. I committed a 100% translation a week or so ago, but
> damned-lies hasn't updated, and continues to complain about the
> translation not being UTF-8 encoded. As far as I
2009-03-08 klockan 17:30 skrev Wouter Bolsterlee:
> In fact, it could even be considered as case of "string accidently not
> marked for translation".
^ as a case
> Anyway, I degress. Please formally ask for approval asap. Thanks.
2009-03-08 klockan 16:57 skrev GNOME Status Pages:
> There have been following string additions to module 'evolution.HEAD':
> + "%Id"
Hi "chenthill",
You broke string freeze with your recent commit to Evolution. This seems to
be related to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=342446 but ther
2009-03-06 klockan 23:24 skrev Bruno Coudoin:
> [snip: discussion about the Portuguese gcompris translation]
This thread made me smile. You guys take this "bad press" very seriously,
then you are very responsive in discussing the issue at hand, next you make
a plan for action, and immediately afte
2009-03-04 klockan 13:21 skrev Anna Jonna Armannsdottir:
> On þri, 2009-03-03 at 14:41 +0100, Vincent Untz wrote:
> > I would also point out that having no freeze break (with requests from
> > the developers, of course) would be bad: having some breaks is a good
> > sign, showing that the developme
2009-03-04 klockan 08:39 skrev Deniz Koçak:
> 2009/3/4 Philip Withnall :
> > Totem's branched for GNOME 2.26. The branch name is "gnome-2-26".
> > Development will continue on trunk.
> l10n.gnome.org updated. Thanks.
Hi Deniz,
It seems like you added the branch, but did not link to it from the Gn
2009-03-03 klockan 21:59 skrev Mișu Moldovan:
> Can a native English speaker with a clue check if the following string
> from glib makes sense?
> #: ../gio/gicon.c:469
> msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
> My instincts tell me to translate it as if it means:
> msgid "Can't
2009-03-03 klockan 20:47 skrev Thomas H.P. Andersen:
> 2009/3/3 Gabor Kelemen :
> > Thomas H.P. Andersen írta:
> >> I managed to accidentally break string freeze in gnome-control-center
> >> by changing a string from "/_Take a break" to "_Take a break". Stupid
> >> me. As the change is not too impo
2009-03-03 klockan 19:11 skrev Gabor Kelemen:
> Daniel Nylander írta:
> > tis 2009-03-03 klockan 18:32 +0100 skrev Daniel Nylander:
> >> I found out that gpointing-device-settings doesn't seem to be in DL.
> > .. and mousetrap
> Have the maintainers of these asked for adding them to d-l? I can't
>
Andre,
Could you take care of this, since you also reopened the bugs for the freeze
break yesterday? Thanks!
Below I'll make corrections to the strings, since 5 out of 5 (100%)
contained wrong spelling or grammar.
— Wouter
2009-03-03 klockan 00:55 skrev GNOME Status Pages:
> There have bee
2009-03-02 klockan 19:23 skrev GNOME Status Pages:
> There have been following string additions to module 'gtk+.HEAD':
> + "Border around the progress bar"
> + "Progress Border"
Fwiw, these are just descriptions for a property affecting the newly
implemented progress drawing in text entries.
2009-02-28 klockan 13:52 skrev Milo Casagrande:
> Il giorno sab, 28/02/2009 alle 12.43 +0100, Wouter Bolsterlee ha
> scritto:
> > So... I suggest Milo applies for a SVN account. The two endorsements posted
> > in this thread should be enough to honour that request.
> Thank
2009-02-28 klockan 00:52 skrev Frederic Peters:
> Shaun McCance wrote:
> > On Wed, 2009-02-25 at 23:03 +0100, Claude Paroz wrote:
> > > Beside that, Milo is known to be active in the GNOME/Ubuntu community
> > > and he should get his svn account (also for his work in doc team).
> > > Christian, cou
2009-02-27 klockan 17:56 skrev Og Maciel:
> 2009/2/27 Luca Ferretti :
> > Today I've committed files that was ready; I poked Italian translators to
> > use l10n.gnome.org and upload ASAP their own stuff, but I'll be very
> > thankful to Og Maciel if he would like to help us in committing phase.
> B
2009-02-27 klockan 16:56 skrev Calum Benson:
> On Wed, 2009-02-25 at 17:35 +, Calum Benson wrote:
> > On Wed, 2009-02-25 at 15:00 +0100, Alexander Larsson wrote:
> > > Hmm, what do you propose to use then? Using "Executable" in the UI
> > > sounds pretty lame, its an implementation detail after
2009-02-27 klockan 14:40 skrev GNOME Status Pages:
> There have been following string additions to module 'gnome-utils.HEAD':
>
> + "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same
> time.\n"
> + "Grab a selected _area"
> + "Grab an area of the screen instead of th
2009-02-27 klockan 08:44 skrev Claude Paroz:
> Le jeudi 26 février 2009 à 20:07 -0300, Jonh Wendell a écrit :
> > In order to fix bug 330691 [1], a new string is mandatory:
> > "Others can access your computer using the address %s or %s."
> > The good news is that it's just a variation of another s
2009-02-26 klockan 13:31 skrev Johannes Schmid:
> Am Donnerstag, den 26.02.2009, 13:17 +0100 schrieb Frederic Peters:
> > Hello translators, hello Kjartan,
> > GNOME Status Pages wrote:
> > > + "Failed to contact configuration server; some possible causes are
> > > that you need to enable TCP/IP ne
2009-02-24 klockan 17:15 skrev Cosimo Cecchi:
> our beloved Vuntz posted a lovely patch [1] and [2] for gnome-screenshot
> today, which adds the long-requested feature of capturing an
> user-selected area of the screen.
> The patch works fine in my testing, and IMHO it would be a nice feature
> to
2009-02-24 klockan 13:21 skrev GNOME Status Pages:
> There have been following string additions to module 'nautilus.HEAD':
> + "_Launch Anyway"
This change (to a new string) was requested by me, since this is a button label.
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
2009-02-24 klockan 12:21 skrev GNOME Status Pages:
> There have been following string additions to module 'nautilus.HEAD':
> [snip]
> + "_Launch anyway"
Hi Alex,
This is a button label, so it should be '_Launch Anyway' (capitalized A).
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signat
2009-02-24 klockan 10:16 skrev Alexander Larsson:
> On Mon, 2009-02-23 at 13:52 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> > 1. Why use the passive voice in the first sentence ("... is unknown to
> >you")? Directly addressing the user seems more logical in this case.
> &g
2009-02-23 klockan 22:12 skrev Reinout van Schouwen:
> Op donderdag 19-02-2009 om 09:39 uur [tijdzone +0200], schreef F Wolff:
> > If a msgctxt is added, existing translations will go fuzzy with
> > msgmerge, even if the msgid remained unchanged. So I guess this should
> > be handled as a string fr
2009-02-23 klockan 19:06 skrev Jens Granseuer:
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572807
i18n approval 1/2.
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailm
2009-02-23 klockan 10:43 skrev Christian Rose:
> On 2/23/09, Alexander Larsson wrote:
> > On Fri, 2009-02-20 at 15:24 +, Karl Lattimer wrote:
> > > > Untrusted application launcher
> > > > The file %s is an application launcher, but it is not marked trusted.
> > > > If you recieved this
2009-02-22 klockan 14:04 skrev GNOME Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
> There have been following string additions to module 'tomboy.HEAD':
>
> + "Really delete this {0} note?"/"Really delete these {0} notes?"
This was a
Hi,
Some days ago I filed
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572096
to complain about incorrect plural forms in Tomboy. The maintainer seems not
available for now, so I'll take over here. I've already given my 1/2
approval, so if somebody else could give the 2/2 approval, I'll commit th
2009-02-22 klockan 12:08 skrev Felix Riemann:
> I'd like to request a string freeze break for Eye of GNOME.
> Milo Casagrande made us aware[1] of a typo we have in one of our
> translatable strings.
> "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image
> permantently?"
> should
2009-02-19 klockan 16:22 skrev Alexander Larsson:
> On Thu, 2009-02-19 at 16:02 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
> > 2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
> > > However, maybe we can do:
> > > "You cannot move a file over itself."
> > >
2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
> However, maybe we can do:
> "You cannot move a file over itself."
> "The source file would be overwritten by the destination."
Makes sense to me. At least that communicates the right message..
— Wouter
signature.asc
Description: Digital si
2009-02-19 klockan 15:25 skrev Alexander Larsson:
> On Thu, 2009-02-19 at 00:32 +0100, Daniel Nylander wrote:
> > ons 2009-02-18 klockan 15:17 + skrev Alexander Larsson:
> > > _("You cannot move a file over itself.")
> > > _("You cannot copy a file over itself.")
> > > _("The source file is ove
2009-02-19 klockan 12:55 skrev Wouter Bolsterlee:
> For bonus point you may s/hardisk/hard disk/ in all .po files as well, but
> makae sure you DOUBLE CHECK you only touched the "msgstr" lines! Hint: "svn
> diff" is very helpful here. If you're not 100% sure what
2009-02-19 klockan 01:49 skrev Johannes Schmid:
> Am Mittwoch, den 18.02.2009, 17:51 -0300 schrieb Jonh Wendell:
> > Em Qua, 2009-02-18 às 21:48 +0100, Petr Kovar escreveu:
> > > Hi,
> > > Then the question is whether string freeze breakage is intended for
> > > typo
> > > fixing, or not... ;-)
> >
2009-02-18 klockan 20:28 skrev Deniz Koçak:
> 2009/2/18 Wouter Bolsterlee :
> > 2009-02-18 klockan 16:57 skrev Jonh Wendell:
> >> "Authentication error"
> >> "An username is required in order to access this machine."
> "An" username or
2009-02-18 klockan 16:57 skrev Jonh Wendell:
> Vinagre has the ability to connect into a machine which requires an
> username, besides the password. This feature was added some time ago.
>
> Today I realised the dialog that asks that information wasn't well
> "secure" against "deep" users, who cou
2009-02-18 klockan 13:45 skrev Claude Paroz:
> Le mercredi 18 février 2009 à 03:35 -0500, Willie Walker a écrit :
> > Gabor Kelemen commented on the simpler form not working for him at
> > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572218#c6
> > Looks like whatever version of msgfmt that Gabor is u
2009-02-17 klockan 20:12 skrev Vincent Untz:
> Hey,
>
> We had a string "Unknown" that wasn't marked for translation in the
> timezone selector. I made it translatable with a context, and this adds
> a new string in libgweather.
>
> Just saw not that there was already a "Unknown" string used some
2009-02-15 klockan 14:16 skrev Jorge González González:
> some time ago several actions were added to the window behaviour,
> "Unmaximize" and "Unminimize", in several translation teams we used to
> translate it "Restore", although some teams translate both as "Restore",
> we have a problem pointed
2009-02-14 klockan 01:52 skrev Daniel Nylander:
> There are multiple boilerplates in the file (at least 3).
> Every time I remove all but the first, they come back in DL.
> Can someone please have a look at the file and see what's wrong?
> http://l10n.gnome.org/POT/gok.HEAD/gok.HEAD.sv.po
It's bec
1 - 100 of 275 matches
Mail list logo