Translation tools and GNOME (was: gtk+ based translation tool)

2007-08-19 Thread Sean Burke
It's kind of looking like to me like some effort needs to start being put into coordination. From what I can tell, there are three different tools underway. To me this seems like an unnecessary division of effort, especially considering the lack of good tools out there now. I think the first th

Re: library.gnome.org questions (broken markup?, generation date)

2007-08-19 Thread Satoru SATOH
Hi, 2007/8/20, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi All, > I think library.gnome.org is amazing. It helps a lot at least to > motivate new users. > > I have two questions: > a. It looks to me that some mark-up is not closed properly. Therefore, > in normal paragraph text you get the annoying

gtk+ based translation tool

2007-08-19 Thread Pedro de Medeiros
On 8/19/07, Gabor Kelemen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Pedro de Medeiros írta: > > I believe the glossary could be a list of words in English with > > maybe some explanation and suggested substitutes in the > > target language. They could be shared by all translation > > projects or they could be s

Re: gtk+ based translation tool

2007-08-19 Thread Pedro de Medeiros
On 8/19/07, Gabor Kelemen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Pedro de Medeiros írta: > > I believe the glossary could be a list of words in English with > > maybe some explanation and suggested substitutes in the > > target language. They could be shared by all translation > > projects or they could be s

Re: gtk+ based translation tool

2007-08-19 Thread Leonardo Fontenelle
Now that's my favorite future feature! I believe a glossary side pane is even more useful than fuzzy translation, and with the feature you described we can use with less key touches! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org/2007/08/18/my-translation-better-revision-routine/en/ 2007/8/19, Gabor K

library.gnome.org questions (broken markup?, generation date)

2007-08-19 Thread Simos Xenitellis
Hi All, I think library.gnome.org is amazing. It helps a lot at least to motivate new users. I have two questions: a. It looks to me that some mark-up is not closed properly. Therefore, in normal paragraph text you get the annoying underline/blue colour feature as if an http://library.gnome.org/us

Re: Unbreakable space in text editor

2007-08-19 Thread Stéphane Raimbault
2007/8/18, Frederic Peters <[EMAIL PROTECTED]>: > > You could try this: > > syntax match Nbsp ' ' > highlight Nbsp term=reverse ctermfg=DarkRed guifg=Red > > (replace real space by non-breakspace in first line) And for Emacs :) (make-face 'nbsp-face) (require 'disp-table) (aset standard-disp

Re: gtk+ based translation tool

2007-08-19 Thread Gabor Kelemen
Pedro de Medeiros írta: > On 8/17/07, Gabor Kelemen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Hi >> >> This is a nice start, but lacks the two most important features a new Gnome >> translation tool should have: glossary pane >> (no, a notebook tab is not sufficient) and translation memory pane, which >> sho