Re: [Glpi-dev] Russian translation

2010-11-02 Thread MoYo
Hi, translations are done using an online tool. it permit to have a collaborative translation. Your file can not be included in the tootl because lots of translations are already done for russian. Do you want an account to the online tool to be able to integrate your changes. regards Julie

Re: [Glpi-dev] Russian translation

2010-11-02 Thread Sergey Krasilnikov
Yes, i want to try collaborative translation. if "lots of translations are already done for russian", why we have so many untranslated strings in ru_RU.php ? Thanks. Sergey 2010/11/2 MoYo : > Hi, > > translations are done using an online tool. > it permit to have a collaborative translation. > Yo

Re: [Glpi-dev] Russian translation

2010-11-02 Thread MoYo
Le 02/11/2010 14:08, Sergey Krasilnikov a écrit : Yes, i want to try collaborative translation. if "lots of translations are already done for russian", why we have so many untranslated strings in ru_RU.php ? Account created and access send in private. There are only 56 not translated strings.

Re: [Glpi-dev] Russian translation

2010-11-02 Thread Denis Linvinus
2010/11/2 Sergey Krasilnikov > Hi! > Hello! > I have modified russian translation, based on the SVN rev.12914 > > Changes: > 1. full translation > 2. some correction, in accordance with the rules of russian language > 3. spell check passed > > if anyone ever be interested, the file as an attac

Re: [Glpi-dev] Russian translation

2010-11-02 Thread Sergey Krasilnikov
Hello Denis! i agree with ALL your correction!! (варианты "Выполнено" у меня были, почему то решил сменить) With "foolowups" i got headashe previous translation for Ticket Tab "Followups" - "Решение" does not quite match the term "followups" and difficult to understand purpose of Tab I ap