Bir kaç web sayfası çe virisi

2009-03-24 Başlik Onur Aslan
Merhabalar. Bir süredir Debian web sayfalarının Türkçe çevirilerinin oldukça az olduğundan yakınıyordum (bir çok şeye yakındığımı farketmiştirsinizdir :)). Bu sabah bir arkadaşım, Murat Demirten'in bu listeye atmış olduğu mesajın[1] benim ilgimi çekeceğini söyledi. Öyle de oldu, bu vesileyle hemen

Re: Bir kaç web sayfası çevirisi

2009-03-29 Başlik Onur Aslan
ğimizi ifade etmiş > oluyoruz. > > Aşağıdaki mailin formatından dahi göründüğü üzere gayet özenli çalışan biri > olduğun hemen belli oluyor :) Bu nedenle bu bahsettiğimiz toplantıyı > gerçekleştirebilecek olursak mutlaka katılmanda fayda var. > > selamlar > > 24 Mart

Re: Bir kaç web sayfası çevirisi

2009-04-09 Başlik Onur Aslan
mirror_list.pl kopyalanması gerekli bunu da belirteyim sakatlık çıkmasın. On Mon, Apr 06, 2009 at 01:47:02PM +0300, Onur Aslan wrote: > Hataları giderdiğim ve yeni bir sayfa ekledigim maili atalı bir buçuk haftadan > fazla oldu ama hala bir cevap yok? > > On Sat, Mar 28, 2009 at 06:5

Re: Merhaba

2013-02-08 Başlik Onur Aslan
Buranın tekrar hareketlenmiş olması ne kadar sevindirici. Ben de bir süre önce hem burayı hareketlendirmek hem de Debian ve özgür yazılımlara daha fazla Türkçe dil desteği kazandırmak için, Debian Türkçe yerelleştirme grubunun web sayfalarını[1] yenilemiştim. Fakat yeterli zaman ve özveriyi bu

Re: APT ve DPKG Çevirileri

2013-02-09 Başlik Onur Aslan
Ben de bu süre zarfında po-debconf çevirilerinin nasıl yapıldığını anlatan yazıyı tamaladım: http://l10n-turkish.alioth.debian.org/po-debconf/ Diğer PO çevirileri biraz farklı olsa da genel olarak yazıda anlatıldığı gibi. On 02/09/2013 07:02 PM, Volkan Gezer wrote: Merhaba, Pot dosyarını i

Re: APT ve DPKG Çevirileri

2013-02-11 Başlik Onur Aslan
Debian içerisindeki paketlerde yer alan alan tüm (geçerli) POT dosyalarına: http://www.debian.org/international/l10n/po/pot adresinden ulaşabilirsiniz. apt-all: http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/a/apt/po/apt_0.9.7.7_apt-all.pot.gz apt-daemon : Bu paketin PO dosyası uygun olmadı

[RFR] wml://News/2013/20130320.wml

2013-03-20 Başlik Onur Aslan
Backports haberi. --- english/News/2013/20130320.wml 2013-03-20 11:27:11.0 +0200 +++ turkish/News/2013/20130320.wml 2013-03-20 12:33:43.0 +0200 @@ -1,52 +1,50 @@ +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Onur Aslan" # Status: [o

wml://2013-wheezy-announce.wml

2013-04-30 Başlik Onur Aslan
Wheezy duyurusu 4860. --- en/drafts/2013-wheezy-announce.wml 2013-04-28 19:10:02.0 +0300 +++ tr/drafts/2013-wheezy-announce.wml 2013-05-01 00:28:44.0 +0300 @@ -18,42 +18,44 @@ # replaced with new data # -Debian 7.0 Wheezy released +Debian 7.0 Wheezy yayınlandı 2013

Re: wml://2013-wheezy-announce.wml

2013-05-03 Başlik Onur Aslan
gezdirebilirseniz çok sevinirim. On Fri, May 03, 2013 at 00:53:57 +0300, Atila KOÇ wrote: > > 01-05-2013 00:36 tarihinde, Onur Aslan yazdı: > >Wheezy duyurusu 4860. > > Onur merhaba, > Eline sağlık, önemli bir çeviri. > Aşağıda bazı düzeltmeleri görüşlerine sunarım, elimden ge

Re: wml://2013-wheezy-announce.wml

2013-05-03 Başlik Onur Aslan
Ben de o veya ile başlayan cümleyi tam olarak nasıl olması gerektiğine tam olarak karar veremedim. Onun farklı bir cümle olmasını istiyorum ama noktayı kaldırıp veya ile devam etmek en iyisi gibi duruyor. -Already a happy Debian user and you only want to upgrade? +Zaten mutlu bir Debian kullanıcıs

Re: wml://2013-wheezy-announce.wml

2013-05-03 Başlik Onur Aslan
0, Atila KOÇ wrote: > > 04-05-2013 00:32 tarihinde, Onur Aslan yazdı: > >Ben de o veya ile başlayan cümleyi tam olarak nasıl olması gerektiğine > >tam olarak karar veremedim. Onun farklı bir cümle olmasını istiyorum ama > >noktayı kaldırıp veya ile devam etmek en iyisi gibi

[RFR] wml://News/2013/20130504.wml

2013-05-04 Başlik Onur Aslan
Birkaç gözden kaçan and'i hallettim, aslı ile sync artık. http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/tr/2013/20130504.wml?revision=4944&view=markup signature.asc Description: Digital signature

Re: packages.debian.org

2013-11-13 Başlik Onur Aslan
On Wed, Nov 13, 2013 at 13:30:18 +0200, Mert Dirik wrote: > İncelerken düzeltilir sıkıntı değil. Bir de nereye gönderiliyor bu? 'webwml' projesine. Bittikten sonra ben commit edebilirim o depoya. Fakat alioth disk arızası nedeniyle bir kaç gündür erişilebilir değil. Biraz daha sürecek gibi gözük

Re: packages.debian.org

2013-11-20 Başlik Onur Aslan
alioth an itibariyle düzeldi. On Thu, Nov 14, 2013 at 02:04:40 +0200, Mert Dirik wrote: > On 11/13/2013 2:29 PM, Onur Aslan wrote: > >On Wed, Nov 13, 2013 at 13:30:18 +0200, Mert Dirik wrote: > >>İncelerken düzeltilir sıkıntı değil. Bir de nereye gönderiliyor bu? > >'

Re: Recommends ve Suggests karşılıkları

2013-11-23 Başlik Onur Aslan
Bence İngilizce'deki Recommends ile Suggest arasındaki farkı Türkçe'de gösteren kelimeler yok. Yani İngilizce'de: Recommend > Suggest olduğu halde Türkçe'de Önermek = Tavsiye etmek Türkçe'de Recommend yerine kullanılan kalıp ise en fazla "Şiddetle tavsiye edilen" ya da "Şiddetle önerilen" olabili

Re: packages.debian.org

2013-12-03 Başlik Onur Aslan
eltmesini tamamladım, commit > edebilir misin? > > Birkaç yeri çevirmek epey alengirli oldu ama bir sıkıntı görürsek daha > sonra düzeltiriz artık. > > Emeği geçen herkese teşekkürler. > > On 11/13/2013 2:29 PM, Onur Aslan wrote: > >On Wed, Nov 13, 2013 at 13:30:18

Re: packages.debian.org

2013-12-07 Başlik Onur Aslan
On Wed, Dec 04, 2013 at 23:07:51 +0100, Volkan Gezer wrote: > Merhaba, > > Biraz önce onayladım. Bu arada, acaba bahsettiğim yazım hatasını > düzeltilmesi mümkün mü? Tamamdır hallettim. Kusura bakmayın birkaç gündür hayli meşguldüm. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-requ...@lists

Re: Fwd: packages.debian.org

2014-02-24 Başlik Onur Aslan
nces" eklenmiş yeni > > kelime olarak. Tek bir kelime için de yamayı göndermek istemedim. > > > > ​ Bunları düzeltmemiz mümkün mü acaba? > > > > Teşekkürler,​ > > > > > > Best regards, > > Volkan GEZER > > volkange...@gmail.com > >

wml://jessie-release.wml

2015-04-24 Başlik Onur Aslan
; not that one → #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="" +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Onur Aslan " -After almost 24 months of constant development the Debian project is -proud to present its ne

Re: Debian Wiki'deki L10N/Turkish Sayfası

2015-06-10 Başlik Onur Aslan
Elinize sağlık. Yalnız şurada belirtildiği üzere, Türkçe içerikli sayfanın /tr/L10n/Turkish altında olması gerekli. Ben de bundan yıllar önce, özellikle Debian'da işlerin nasıl yürüdüğünü bilmeyen ve Türkçe çevirilere yardım etmek isteyen kullanıcılar için birkaç wik

Re: Debian Wiki'deki L10N/Turkish Sayfası

2015-06-11 Başlik Onur Aslan
On 2015-06-11, Mert Dirik wrote: > Bir başka sayfa da sürecin nasıl işlediğine ve ayrıntılarına dair > olabilir ama aşağıda bahsettiğiniz durumdan dolayı şu an için çok > önemli değil. Bence en büyük sorun insanların Debian'da işlerin nasıl yürüdüğünü bilmemesinden kaynaklanıyor. Web sayfaları da