Oi pessoal,
Considerei as sugestões do Herbert e fiz mais algumas modificações,
primeiro no português, depois atualizei o inglês.
Tomei a liberdade de editar direto a wiki, ok?
https://wiki.debian.org/DebianEvents/br/2016/MiniDebconfCuritiba/TextoDPN
Abraços e bom evento!
Tassia.
On 2016-01
Oi pessoal,
Combinadissimo!
Eu tenho um compromisso no domingo, mas consigo chegar por volta das
16h, espero que vcs ainda estajam online ;-)
Parabens pela iniciativa e ateh breve!
Tassia.
On 2016-02-19 11:48, Adriano Rafael Gomes wrote:
Pessoal, convido todos vocês para um encontro via IRC
Olá pessoal!
Aqui vai um lembrete pra quem pretende vir pra DebConf17 em Montreal.
As inscrições com pedido de bolsa terminam em 2 dias (10 de maio). Se vc
pretende pedir bolsa e ainda não o fez, cuidado pra não perder o prazo.
https://debconf17.debconf.org/register/
Se vc precisar de qualqu
Oi Paulo e demais,
On 2017-11-14 07:41, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Será que não vale a pena buscar essas pessoas que enviaram emails pra
> cá querendo ajudar mas que não foram adiante e perguntar porque
> desistiram, quais foram as dificuldades encontradas, se a pessoa está
> dispo
Olá pessoal,
On Sun, Jan 07, 2018 at 02:00:06PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá,
>
> - Mensagem original -
> > De: "Correa"
> >
> > Estou querendo "dar um gás" no processo de revisão, mas gostaria de
> > confirmar se a fonte
> > https://l10n.debian.org/coordination/bra
Oi Paulo,
> - Mensagem original -
> > De: "Paulo Henrique"
> > Para: "debian-l10n-portuguese"
> > Enviadas: Segunda-feira, 6 de novembro de 2017 19:00:01
> > Assunto: [RFR] wml://www.debian.org/devel/constitution.1.0.wml
>
> > Olá,
> >
> > Fiz uma atualização apenas no início do texto
Respondendo a mim mesma ;-)
On Sun, Feb 04, 2018 at 09:54:59AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Olá pessoal,
>
> Eu posso ajudar com a revisão desses arquivos que estão parados, mas não tenho
> as mensagens da lista pra responder. Tem algum jeito de eu baixar essas
> men
Oi Paulo,
On Mon, Nov 06, 2017 at 07:24:28PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Reenviando o arquivo porque eu havia esquecido de atualizar a versão da
> tradução.
> E original está em:
> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/devel/constitution.1.1.wml?revision=1.
Oi Paulo,
On Mon, Nov 06, 2017 at 07:27:16PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
>
> - Mensagem original -
> > De: "Paulo Henrique"
> > Para: "debian-l10n-portuguese"
> > Enviadas: Segunda-feira, 6 de novembro de 2017 19:04:19
> > Assunto: [RFR] wml://www.debian.org/devel/co
On Sun, Feb 04, 2018 at 12:11:18PM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Segue em anexo meu patch, a partir da sua versão.
Agora com o patch.
Tassia.
--- constitution.1.4.phls.wml 2018-02-04 11:57:00.777489292 -0500
+++ constitution.1.4.tassia.wml 2018-02-04 12:04:21.777422943 -0500
@@ -1
Oi Adriano!
On Sun, Feb 04, 2018 at 02:37:10PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Tássia, para baixar os arquivos que precisam de revisão, você pode tentar
> isto: https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2018/01/msg00030.html
>
> Para responder sem quebrar a thread, você pode tentar
Olá Paulo!
On Mon, Nov 13, 2017 at 04:09:07PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá pessoal,
>
> No texto original da "Constitution for the Debian Project" foi feito um
> trabalho para retirar o gênero das palavras em inglês. Por exemplo,
> "Chairmain" virou "Chair" E algumas referê
Oi Paulo,
On Mon, Feb 05, 2018 at 10:56:58PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Obrigado, segue a nova versão.
>
Conferido, por mim está OK.
Abraços,
Tássia.
Oi Paulo!
On Mon, Feb 05, 2018 at 10:51:06PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Oi Tassia,
>
> Obrigado pelas correções.
> Segue nova versão.
>
Conferido, por mim está OK.
Abraços,
Tássia.
Oi Paulo,
On Mon, Feb 05, 2018 at 10:53:57PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Obrigado.
> Segue nova versão.
>
> Abraços,
>
Conferido, por mim está OK.
Abraços,
Tássia.
Oi!
On Mon, Feb 05, 2018 at 11:00:18PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Legal, valeu pelas correções!
> Segue a nova versão.
>
Tá certinho, por mim pode subir.
Abraços,
Tassia.
Olá pessoal!
On Tue, Nov 21, 2017 at 12:01:02PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá,
>
> Criei uma página para dar um chute inicial nessa ideia.
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/CampanhaNovosColaboradores
> Fiz um levantamento retroativo até janeiro de 2017. Quem puder re
Oi de novo!
On Thu, Feb 08, 2018 at 12:30:35AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
>
> E vamos conversar um dia desses pelo IRC pra colocar essas idéias em prática.
> Criei uma sondagem pra gente escolher o melhor dia e horario:
> https://framadate.org/Tutw1aZezSS43QWI
>
Me toque
Oi Leandro,
Antes de qq coisa, parabéns por sua primeira contribuição!
On Sat, Feb 10, 2018 at 09:07:45AM -0200, Leandro Luiz wrote:
> Bom dia pessoal,
>
> Segue patch para revisão dos senhores, minha primeira contribuição com a
> ajuda da Tassia. Obrigado.
>
Percebi uma coisa que não notei ont
Olá pessoal!
De acordo com a sondagem [1], confirmo que nossa reunião acontecerá amanhã.
Aqui vão os detalhes:
Data: 12 de fevereiro às 20h UTC-2.
Local: canal #debian-l10n-br no servidor oftc.
Pauta: campanha pra atrair novos colaboradores [2]
Vamos tentar fazer 1h de reunião, e se não der tem
wml::debian::translation-check translation="1.51" maintainer="Tassia Camoes Araujo"
-Na comunidade do software livre na Internet nós nos comunicamos na
+Na comunidade do software livre, na Internet, nós nos comunicamos na
maioria das vezes no idioma inglês. A maior parte de nosso tra
Oi Paulo,
On Sun, Feb 11, 2018 at 01:48:35PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Segue o arquivo para revisão. O original está em:
> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/devel/constitution.1.2.wml?revision=1.12&view=markup
>
> Tássia, se vc for fazer a revisão, já
Oi Paulo!
On Sun, Feb 11, 2018 at 02:43:38PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá,
>
> Segue o arquivo para revisão. O original está em:
> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/devel/constitution.1.3.wml?revision=1.8&view=markup
>
Novamente, eu só adicionaria o su
Oi Paulo!
On Sun, Feb 11, 2018 at 02:46:15PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Segue o arquivo para revisão. O original está em:
> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/devel/constitution.1.5.wml?revision=1.5&view=markup
>
Novamente, o detalhe do "Esta foi substit
Oi Paulo!
On Sun, Feb 11, 2018 at 02:47:49PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Segue o arquivo para revisão. O original está em:
> https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/devel/constitution.1.6.wml?revision=1.4&view=markup
>
Essa versão tá ok pra mim, pode subir.
N
-1,7 +1,7 @@
-#use wml::debian::template title="O Debian se torna Internacional" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.46"
+#use wml::debian::template title="O Debian Internacional" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::tra
Oi Paulo e demais,
On Mon, Feb 12, 2018 at 12:10:29PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> O ideal é usar 80 colunas, mas principalmente seguir a quebra da versão em
> inglês para facilitar a revisão.
> No caso das quebrar que fiz, era uma frase que não existia na versão em
> inglês
Oi!
On Mon, Feb 12, 2018 at 02:56:41PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá.
>
> Por mim tá ok.
> Posso mandar pro site ou você quer esperar um pouco?
>
Por mim, pode subir.
Eu tinha me esquecido de trocar o assunto do email pra LCFC ;-)
Valeu!
Tássia.
Meus 2 centavos nessa conversa...
On Mon, Feb 12, 2018 at 03:07:47PM -0300, Correa Jr wrote:
> Entendi... mas se, por exemplo, eu começo a revisar esse arquivo sem indicar
> para a lista, alguém pode começar a revisão ao mesmo tempo e teremos dois
> esforços empregados em um único arquivo simultan
Algo mais?
Abraços,
Tássia.
On Sun, Feb 11, 2018 at 11:38:27AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Olá pessoal!
>
> De acordo com a sondagem [1], confirmo que nossa reunião acontecerá amanhã.
>
> Aqui vão os detalhes:
>
> Data: 12 de fevereiro às 20h UTC-2.
> L
Oi pessoal,
On Tue, Feb 13, 2018 at 07:01:57AM -0300, Corrêa Jr wrote:
>
> Mesmo em intervalos curtos, pode haver sobre-esforço desnecessário
> como ocorreu ontem com a revisão do Developer.wml.
>
> On 2/13/18, Adriano Rafael Gomes wrote:
> >
> > De qualquer modo, enviar ITT e ITR é mais seguro
Oi!
On Mon, Feb 12, 2018 at 09:27:48PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> - Mensagem original -
> > De: "Ya'aqov Ben Nun"
> >
> > Fora isso, fiquei em dúvida sobre algumas coisas me parecerem
> > desatualizadas.
> > Por exemplo, o uso de 'apt-get' ao invés de apenas 'apt'; a
On Mon, Feb 12, 2018 at 02:53:58PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Segue em anexo a atualização de um arquivo que está esperando revisão a
> bastante tempo
>
Beleza, revisão a caminho.
Abraços,
Tássia.
obrigada a todos, e vamos ao trabalho!
Abraços,
Tássia.
On Mon, Feb 12, 2018 at 04:47:25PM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Oi pessoal!
>
> Meio em última hora, mas aqui está minha sugestão de pauta.
> Fiquem a vontade pra adicionar pontos no whiteboard:
> http://white
Oi Leandro,
On Wed, Feb 14, 2018 at 02:48:41PM -0200, Leandro Pereira wrote:
>
> Quando será a próxima? Infelizmente não pude participar pois não estava em
> casa naquele momento.
>
Vou mandar a sondagem pras próximas reuniões numa outra mensagem.
Espero que seja em um melhor momento vc participa
Olá pessoal,
Como disse mais cedo, a idéia agora é escolher um horário de reunião periodica,
não apenas pra essa semana que vem.
Ainda não conversamos sobre se queremos reunião toda semana, ou a cada duas
semanas, ou uma vez por mês, etc.
Falamos também sobre de tempos em tempos nos reunirmos
Oi de novo!
On Wed, Feb 14, 2018 at 02:41:09PM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
>
> Bom, sem mais delongas, aqui vai o link da sondagem:
> https://framadate.org/JkV6QsO6mPzTCtI7
>
Por favor respondam até sexta-feira, dia 16.
No sábado 17 eu mando uma mensagem com o resultado da s
On Wed, Feb 14, 2018 at 09:35:16PM -0200, Leonardo S. S. da Rocha wrote:
> Olá gente. Quero retomar minha colaboração também. Estive acompanhando
> timidamente e pretendo voltar a colaborar.
>
Ótimo Leonardo! Re-bem-vindo!
Se tiver algo que eu possa facilitar nesse processo, estou a disposição!
O
Oi Rodrigo!
On Wed, Feb 14, 2018 at 09:45:31PM -0400, Rodrigo Araújo Cavalcante wrote:
>
> Também quero ajudar mais a comunidade.
>
Beleza! Seja bem-vindo!
Repentindo o que falei pro Leonardo, se tiver algo que eu possa facilitar
nesse processo, não hesite em me contactar!
Abraços,
Tássia.
Olá Adriana e demais,
On Wed, Feb 14, 2018 at 10:38:02PM -0200, Adriana Cássia wrote:
>
> No projeto GNU eles criaram um fluxograma com as informações básicas
> para pessoas novatas que desejam contribuir com a tradução.
> Pessoalmente achei bem interessante essa forma visual de explicar
> resumi
s de bater o martelo ;-).
Valeu!
Tássia.
On Wed, Feb 14, 2018 at 04:02:23PM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Oi de novo!
>
> On Wed, Feb 14, 2018 at 02:41:09PM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> >
> > Bom, sem mais delongas, aqui vai o link da sondagem:
> > https:/
Olá time!
Pretendo trabalhar neste arquivo com uma nova tradutora.
Obrigada!
Tássia.
Oi Adriano!
On Fri, Feb 16, 2018 at 09:12:03PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Tássia, esse pacote já está traduzido:
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=827326
>
Eita, obrigado por avisar!
Mas então qual é a melhor maneira da gente escolher arquivos .po?
Eu segui a indica
Oi Adriano,
On Fri, Feb 16, 2018 at 10:00:53PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Tanto o que você fez como a documentação estão corretos.
>
> Acredito que algumas coisas de i18n/l10n possam estar desatualizadas talvez
> por causa disso: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=8871
Oi!
On Sat, Feb 17, 2018 at 09:37:01AM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Tássia, gostei da tua sugestão e modifiquei um pouco a wiki:
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DebConf/Exemplo?action=diff&rev1=4&rev2=5
>
Legal!
Agora se a pessoa seguir todos os passos, não vai ter erro ;-)
Eu
Oi Adriano!
On Sat, Feb 17, 2018 at 10:23:34AM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
Meu único comentário seria que tem uma frase no final do arquivo que não está
traduzida, mas pelo que entendi as 3 últimas linhas são comentários, correto?
> #~| msgid
://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Até amanhã!
Tássia.
On Fri, Feb 16, 2018 at 09:38:11AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Oi pessoal,
>
> Pros que já responderam a sondagem, se puderem voltar e completar os
> espaços indefinidos, vai facilitar um possível desempate.
>
Olá pessoal,
Pretendo trabalhar neste arquivo com uma nova tradutora.
Obrigada!
Tássia.
Oi pessoal,
Pretendo atualizar essa tradução.
Tô respondendo na thread iniciada pela Laura, mas só no final vou colocar ela
em cópia, pra ela saber que resolvemos o problema.
Abraços,
Tassia.
On Tue, Nov 14, 2017 at 04:38:51PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Dear all
> We have been receiving
On Sat, Feb 17, 2018 at 04:39:03PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Feb 17, 2018 at 10:32:49AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> >
> > Pretendo trabalhar neste arquivo com uma nova tradutora.
> > Obrigada!
>
> Acho que nesse dá! :-)
>
Ótimo, Adriano,
(faw)"
+#use wml::debian::template title="Enviando Informações sobre um Espelho"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.87" translation_maintainer="Tassia Camoes Araujo"
#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/submit.inc"
Se você deseja enviar
Olá Paulo e demais,
Aproveito a oportunidade pra tocar no assunto de crédito e responsabilização
pelas traduções.
On Mon, Feb 12, 2018 at 03:25:30PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá,
>
> Segue em anexo a atualização de um arquivo que está esperando revisão a
> bastante tempo
>
Olá pessoal,
Em anexo o arquivo pra revisão.
Obrigada revisores!
Tássia.
On Sat, Feb 17, 2018 at 10:32:49AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Olá pessoal,
>
> Pretendo trabalhar neste arquivo com uma nova tradutora.
> Obrigada!
>
> Tássia.
>
# Portuguese translat
Olá Correa,
On Sun, Feb 18, 2018 at 05:45:48PM -0300, Correa Jr wrote:
> Olá Tassia,
>
> Segue patch com algumas inclusões.
>
> Um abraço!
>
Obrigada pelas correções!
Versão atualizada em anexo.
[ ]'s
Tássia.
# Portuguese translation for mailman3-core debconf templates.
# Copyright (C) 2018 TH
Olá pessoal,
Envio abaixo o relato da nossa reunião no IRC.
Se vc gostaria, mas não conseguiu estar presente, não hesite em mandar seus
comentários, dúvidas ou oferta como voluntário aqui na lista.
A próxima reunião acontecerá no próximo domingo às 22h UTC-3.
Boa semana pra todos!
Tássia.
--
Oi Paulo e demais,
On Sun, Feb 18, 2018 at 02:58:36PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> - Mensagem original -
> > De: "tassia"
> >
> > Conversei com Laura sobre esse assunto, e ela segue esse raciocínio. Uma de
> > suas
> > práticas que acho que podemos adotar (e não somente
On Sun, Feb 18, 2018 at 02:35:36PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Leandro, observei que os arquivos da Tássia precisam ser salvos como UTF-8.
> Veja se é o mesmo caso agora.
>
Eita, não tinha percebido pessoal, foi mal :-/
Podem deixar que os próximos virão em UTF-8.
Tássia.
Oi Paulo!
On Mon, Feb 19, 2018 at 11:22:34AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Tava dando uma olhada na wiki e lembrei que os arquivos po tem exemplos de
> passo a passo.
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DebConf/Exemplo#Passo_a_passo
>
> Será que é mais fácil começar por
Olá J. S. Júnior!
On Mon, Feb 19, 2018 at 02:27:12PM +, J. S. Júnior wrote:
>
> Gostei, não sabia que tava rolando reunião… :)
>
Sim, domingo às 22h no horário de Brasília.
>
> Estava so acompanhando dei uma desanimada, pois tinha serviço a fazer pelo
> Coordenador
> Que não estava indo pr
Oi pessoal!
Pra quem não conhece ainda, vale a pena conhecer o
http://contributors.debian.org
Se vc começou a contribuir recentemente, e quer ver seu nome no site, você
precisa:
1) Criar uma conta no Alioth
https://alioth.debian.org/account/register.php
2) Gerar um certificado SSO
https://sso.d
Oi Adriano!
On Mon, Feb 19, 2018 at 10:44:03PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Seguem algumas sugestões no patch.
>
> Basicamente, converti para UTF-8 e fiz pequenos ajustes. Note a remoção do
> "fuzzy".
>
Obrigada pelas correções!
> No mais, me parece OK.
>
Beleza, então segue em anexo
Oi de novo!
On Tue, Feb 20, 2018 at 03:03:54PM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
>
> Beleza, então segue em anexo pra a úlima checada.
>
Agora finalmente em UTF-8. (assim espero!)
Obrigada Adriano e Leandro pela ajuda!
Tássia.
# Portuguese translation for mailman3-core debconf
Olá,
On Sun, Feb 18, 2018 at 02:40:39PM -0300, Leandro Pereira wrote:
>
> Revisei e concordo com tudo.
>
Beleza, obrigada pela revisão!
Segue o arquivo completo pra LCFC.
E minha sugestão de log:
"Thanks to Tassia Camoes Araujo (translator), Leandro Luiz (reviewer), Felipe
Augus
Oi pessoal!
Mensagem rapidinha, só pra lembrar do nosso bate-papo hj no IRC às 22h.
Por enquanto só temos um tópico na pauta, se quiserem adicionar algo
mais, ainda é tempo:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Abraços,
Tássia.
Olá pessoal!
Aqui vai o relato da reunião de ontem.
Fizemos o exercício de ler a wiki e refletir sobre como ela poderia ser
estruturada melhor, mais amigável pra novos colaboradores. No final coletamos
algumas sugestões pra apresentar na lista. Dedicamos mais tempo pra página
"Traduzir", e um po
Olá Bárbara, Paulo e Leonardo!
Tudo bem, esperamos vcs na próxima ;-)
Vejam o relato que eu mandei numa outra mensagem e, se puderem, digam se
concordam ou não com as nossas sugestões.
E, claro, se tiverem outras sugestões de como tornar aquelas páginas mais
atrativas, mandem pra lista. Neste as
Oi Malkon!
On 2018-02-25 20:41, Malkon Faria wrote:
> Boa noite,
> segue em anexo a tradução.
> São bem vindas as revisões e sugestões.
>
Desculpa pela demora, a semana foi intensa do meu lado.
Mas vou revisar seu arquivo, devo entregar durante o final de semana.
E como suspeitava, o bot tratou
Oi Leandro!
On 2018-03-04 09:12, Leandro Luiz wrote:
>
> Segue patch para RFR. Achei um problema nesse arquivo. A linha 126
> "#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list"" chama esse
> arquivo aí que não existe, vocês podem ver melhor em
> "https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/w
Oi pessoal!
Novamente lembrando do nosso bate-papo hj no IRC às 22h.
A pauta ainda está como deixamos na semana passada, mas se quiserem adicionar
algo, ainda é tempo:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Abraços e até loguinho,
Tássia.
.
Talvez Paulo possa dar uma opinião nesse ponto?
Abraços,
Tássia.
On Sun, Mar 04, 2018 at 10:45:47AM -0300, Malkon Faria wrote:
> Sim, vamos ver se funciona agr.
>
> Em 2 de março de 2018 12:39, Tassia Camoes Araujo
> escreveu:
>
> > Oi Malkon!
> >
> > On 201
Olá pessoal!
Aqui vai o relato da reunião de hoje.
Obrigada e boa semana a todos!
Tássia.
--
Reunião do time de tradutores Debian pt_BR
Data: 04 de março de 2018 às 22 UTC-3
Local: canal #debian-l10n-br no servidor OFTC
Secretária: Tássia
Pauta:
1) Presentes
- Lenharo
- Tassia
- Leandro (cl
18 21:26, Malkon Faria
> escreveu:
>
>> Sim, por mim ficou ótima a revisão. Só um ponto, eu errei e vc n
>> viu, a palavra incorporação, tá icorporação.
>> Por mim adicione o título original em inglês entre parênteses.
>>
>> Em 4 de março de 2018 19:09, Tassia Cam
Oi Adriana!
On 2018-03-05 09:13, Adriana Cássia wrote:
>
> Não participei das reuniões pq estava com visita em casa nessas duas
> semanas. Tinha pensado em fazer uma tradução conforme está na wiki
> para ver se é tranquilo o passo a passo e o que poderia ser
> melhorado.
>
Tudo bem, beleza!
> V
Oi pessoal,
Estou viajando e só agora me toquei que amanhã de noite vou estar à
caminho de casa na hora da reunião :-/
Então pensei... vai ser uma ótima portunidade pra alguém assumir o papel
de secretário(a) ;-)
A agenda está no mesmo lugar:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Fiqu
Olá pessoal,
Denis, obrigada pela mensagem sensata. Precisamos apurar o que
aconteceu, principalmente no intuíto de restaurar a confiança do Malkon
na comunidade.
Malkon, sinto muito pelo que aconteceu, e quero te garantir que estamos
do seu lado. Esse comportamento é inaceitável e ele não repre
Olá Qobi!
Obrigada pelo relato, cheguei de viagem ansiosa por ele ;-)
E meus parabéns por mais essa contribuição!
Mesmo que o quorum tenha sido baixo, pra mim foi muito importante ver
que a bola continuou rolando, obrigada aos presentes! E vamos ver se
essa semana a gente consegue dar uma animada
Oi Leandro!
On 2018-03-13 07:26, Leandro Pereira wrote:
>
> Ontem resolvi ir atrás do que esta acontecendo com o DDTSS que esta
> offline e enviei uma mensagem para a lista debian-i18n. Eles
> responderam que o servidor parou e precisa de um reset e já copiaram
> o responsável na mensagem que pro
Valeu pelo lembrete Daniel!
Pequena correcao, o timezone eh UTC-3, 22h no horario de brasilia.
Aproveito a pedir a todos que vejam (de preferencia antes da reuniao) a
proposta de fluxograma que o Lenharo mandou durante a semana.
Assim a conversa vai ser mais eficiente ;-)
Valeu e ateh loguinho!
Relato da reunião do time de tradutores Debian pt_BR
Data: 25 de março de 2018 às 22 UTC-3
Local: canal #debian-l10n-br no servidor OFTC
Secretário(a): Tassia
Pauta:
1) Presentes
- Tassia
- Leandro
- Marlon
- Quirino
- Fred Maranhão
2) Atualização da página inicial da wiki
Marlon tinha começa
Ola Eduardo,
Seja bem-vindo!
On 2018-03-25 04:39, Eduardo T. Koga wrote:
>
> não sei se esse tipo de erro se reporta, mas, como estou lendo os
> docs do debian segue aqui:
>
Sim, acho que esse erro deve ser reportado.
Nesse caso, acho que o mais apropriado seria enviar um email direto pro
trad
Oi de novo ;-)
Copiei pra lista minha resposta abaixo.
On 2018-03-26 09:26, Eduardo T. Koga wrote:
> Desculpe, foi só pra sua caixa de entrada e não foi pra lista
>
> Estou enviando pra lista agora...
>
>
> On 26-03-2018 10:23, Eduardo T. Koga wrote:
>> Oi Tassia!
>>
>> Obrigado pela acolhida
>
Oi Leonardo!
On 2018-03-27 19:24, Leonardo S. S. da Rocha wrote:
>
> não ficou claro se eu deveria submeter à lista antes de colocar na
> Wiki, então estou enviando um escopo do Guia de Boas Práticas para que
> avaliem e sugiram melhorias para que possamos inserir na wiki o mais
> próximo possíve
Ola Paulo e demais,
On 2018-04-02 08:18, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
>> De: "Leandro Luiz"
>
>> 3) Fluxograma do processo de traducão de webwml (Lenharo)
>>
>> Estamos procurando voluntários para melhorar o fluxograma durante esta
>> semana para termos uma versão mais adiantada para
Oi pessoal!
To na correria aqui, nao vou conseguir participar da reuniao.
Preferi dedicar o pouquinho de tempo que eu tinha pra adiantar o
fluxograma, agora eh com vcs ;-)
Abracos,
Tassia.
Oi pessoal,
Fiz uma primeira versao, ainda incompleta, do fluxograma no inkscape.
Vcs podem ver o draft nesse link:
https://salsa.debian.org/debian/l10n-br/blob/82428142ca202da8a7f63d80b676c78f9a864ad9/fluxograma/Fluxo.png
O arquivo texto tb tah atualizado, e fiz pequenas mudancas pro texto
caber
Oups... melhor seguir esse link pra pegar sempre a versao mais atual:
https://salsa.debian.org/debian/l10n-br/blob/master/fluxograma/Fluxo.png
Valeu!
On 2018-04-08 15:54, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Oi pessoal,
>
> Fiz uma primeira versao, ainda incompleta, do fluxograma no inksca
Ola Ricardo,
Valeu pela contribuicao, achei otimo!
Soh tenho um comentario sobre o uso das cores, que acho que deve ser
consistente. Eu tinha escolhido o verde pra passos que nao sao
obrigatorios, soh se a pessoa quiser ir mais a fundo (eg. ler toda a
documentacao do site). Mas talvez tenha outra
sos para preparar o
>> ambiente. No passo de conectar ao servidor CVS retorna o erro:
>> cvs [login aborted]: connect to anonscm.debian.org
>> [5](5.153.231.21):2401 failed: Connection timed out
>>
>> Até mais,
>>
>> Ricardo.
>>
>> Em 10 de abril de 20
Olá pessoal,
Estou atrasada na conversa, mas acho que ainda está em tempo...
Pra quem está querendo começar a traduzir, sugiro dar uma olhada na
pagina principal do time de tradução:
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/
E pra ajudar com a tradução do site, que é nossa prioridade no momento,
Ola Helio,
On 2018-05-06 19:00, Helio Loureiro wrote:
> Que processo horrível.
>
> Era mais fácil ter atualizado pra sincronizar com git e aceitar push
> com updates que criar esse organograma monstruoso.
>
> BTW era esse processo na tradução quando eu fiz uma parte de network
> em 1999. É uma
Oi Ricardo,
Sugiro algumas pequenas mudanças no patch em anexo (a ser aplicado na
sua versao do arquivo).
Veja que vc não tinha mudado a versão do arquivo original no cabeçalho.
E em alguns paragrafos, minha sugestão é apenas a quebra de linha em 80
caracteres.
Obrigada!
Tassia.
On 2018-04-29
Pessoal,
Fiz pequenas mudancas no fluxograma:
- adicionei o pacote 'patch' na preparacao do ambiente
- no caso de revisao de RFR, adicionei a etapa de criar a versao do
revisor e gerar o patch com diff local (ao inves do cvs diff)
Peco que revisem e confirmem que estah ok antes de eu subir pra wi
Ola pessoal,
Me desculpem pela demora! Fui a secretaria da reuniao no ultimo domingo,
mas tive uma semana dificil e só agora consegui escrever meu relato.
Finalmente, aqui vai:
1) Presentes
Tassia
Qobi
Celio
Ricardo
2) Status da equipe
Conversamos sobre o fato de o time ter dado uma desacelera
Oi pessoal,
Me esqueci de mandar o relato da semana passada, mas fizemos uma reuniao
curtinha, seguida de trabalho.
O log completo estah disponivel pelo meetbot:
http://meetbot.debian.net/debian-l10n-br/2018/debian-l10n-br.2018-05-14-01.07.log.html
Hoje a noite teremos mais um encontro as 22h, at
Conferido Qobi, pode passar pra LCFC.
Valeu!
Tassia.
On Tue, May 08, 2018 at 10:11:48AM -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> Tudo certo! :)
>
> Obrigado pelo trabalho!
>
> Em 08-05-2018 01:38, Thiago Nunes escreveu:
> > Segue para revisão a atualização da tradução
> > OBS.: Apenas o número
Oi Qobi!
On Mon, May 14, 2018 at 10:56:51PM -0300, Ya'aqov Ben Nun wrote:
> Caros revisores.
>
> Segue anexo para sua apreciação.
> Muito Obrigado
>
Pequenas sugestoes de mudanca, a partir da sua versao.
Obrigada!
Tassia.
--- index.wml.tassia2018-05-20 22:53:20.977108948 -0300
+++ index.wml
Ola pessoal,
Adicionei novos pontos na pagina de boas praticas e dei uma mexida geral
em sua estrutura.
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/BoasPraticas
Peco que revisem o conteudo e mandem feedbacks pela lista.
Obrigada!
Tassia.
Oi Qobi e Adriana,
A questao aqui nao eh que a gente nao deva convidar os novatos a lerem o
codigo de conduta, claro que quanto antes as pessoas tiverem acesso a
ele melhor. Quando falamos de colaboradores esporadicos, ou visitantes,
ou curiosos, queremos "aliviar" as expectativas de uma conduta e
Oi pessoal,
Precisei de férias mais longas do que o previsto, mas voltei!
E aterrissei direto na DebConf18 ;-)
Eu, Paulo e Lenharo estamos por aqui, mas queríamos convidar a todos pra
participarem de nossa sprint remotamente:
https://wiki.debian.org/Sprints/2018/L10nPortugueseSprintDebCamp18
Eu
Oi Adriano!
Revisei seu arquivo .po, está tudo OK pra mim.
Obrigada,
Tassia.
On Wed, Jul 25, 2018 at 10:03:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Wed, Jul 25, 2018 at 09:28:20PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esse pacote.
>
> Segue para revisão. Obrigado, reviso
1 - 100 de 158 matches
Mail list logo