… habe ich abgeschickt.
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
No need to CC me ;)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/2012062819
Moin Helge,
On Tuesday 26 June 2012 20:21:07 Helge Kreutzmann wrote:
> > > #. Type: string
> > > #. Description
> > > #: ../nova-compute-xen.templates:3001
> > > msgid "Please enter the username used to connect to your XenAPI (XCP
> > > server)." msgstr ""
> > > "Bitte geben Sie den Benutzername
Hallo Erik,
On Mon, Jun 25, 2012 at 06:53:38PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../nova-compute-xen.templates:2001
> > msgid ""
> > "Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI.
> > You "
> > "can enter an IP address, or a fu
Wenn sonst keiner mehr was findet, geht die Datei morgen raus.
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
No need to CC me ;)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Arch
Hi Martin,
On Monday 25 June 2012 19:09:28 Martin Eberhard Schauer wrote:
> >> #. Type: string
> >> #. Description
> >> #: ../nova-compute-xen.templates:2001
> >> msgid "Address of the XenAPI dom0:"
> >> msgstr "Adresse des XenAPI-dom0s:"
>
> Hier ist es nur die Neugier: wofür steht dom0 und was
Hallo Erik,
ohne den Rest der Datei der Blick auf die Neuheiten ;-)
#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid "Address of the XenAPI dom0:"
msgstr "Adresse des XenAPI-dom0s:"
Hier ist es nur die Neugier: wofür steht dom0 und was ist das
grammatische Geschl
Hallo zusammen,
anbei die neue Datei mit der üblichen Bitte um Korrektur. Eigentlich sind nur
die
folgenden Zeichenketten dazugekommen:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nova-compute-xen.templates:2001
> msgid "Address of the XenAPI dom0:"
> msgstr "Adresse des XenAPI-dom0s:"
>
> #. T
Quoting Thomas Goirand (z...@debian.org):
> If I have enough translations finished, I'll upload a version next
> Friday, before the freeze. Otherwise, I will wait for some more time,
> and ask for a freeze exception (these are accepted for some period of
> time even after the freeze, for debconf t
Dear all,
First of all, we have received your translation. Thanks a lot for taking
time to translate Debconf messages into your native language. This is
much appreciated by all the members of the Openstack packaging team.
Since we are close to a freeze, and to avoid the burden of the
bureaucracy
9 matches
Mail list logo