Hallo Vinzenz,
On Tue, Jun 17, 2008 at 06:39:36PM +0200, Vinzenz Vietzke wrote:
> danke für die Hinweise. Ich habe mich einfach nur an die Anleitung
> auf debian.org gehalten, daher auch die Kürzel-Verwendung. Sorry,
Die Kürzelverwendung ist für den Roboter auch i.O. Allerdings sind wir
keine Ro
Hallo Jens,
danke für die Hinweise. Ich habe mich einfach nur an die Anleitung auf
debian.org gehalten, daher auch die Kürzel-Verwendung. Sorry, der Mime-Typ ist
mir auch entgangen... Ab sofort achte ich auf beides!
On Tue, 17 Jun 2008 15:30:12 +0200 Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Ha
Hallo Vinzenz,
falls du Korrekturen zu einer Übersetzung haben möchtest, dann frage
bitte explizit danach. Einige mögen diese kryptischen Akronyme wie RFR
interpretieren können, ich kann es nicht.
Versuche nach Möglichkeit auch, text/plain als Mime-Typ des Anhangs
anzugeben.
So, zu meinen Vorsch
On Tue, Oct 23, 2007 at 09:10:34PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> es haben sich fast alle Zeichenketten geändert und diese Vorlage
> werden wahrscheinlich besonders viele Endbenutzer sehen, daher bitte
> ich wie üblich um kritisches Korrekturlesen - ist OSD so gut
> getroffen?
Hallo Helge,
ic
Holger Wansing <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Wenn das im Englischen so gängig ist, sollte man es so lassen.
> Es waren aber auch sehr viele doppelte Leerzeichen während des
> Satzes, die ich bemängelt habe. Die können so nicht korrekt sein.
Zumindest im amerikanischen Englisch ist das so. Ob das
On Wed, 8 Nov 2006 21:10:01 +0100 Helge Kreutzmann wrote:
> Im englischen habe
> ich schon häufiger gesehen, dass nach dem Satzpunkt ein doppeltes
> Leerzeichen kommt (auf Konsistenz würde ich natürlich achten).
>
> Doppelte Leerzeichen würdest Du auch dort immer entfernen?
Wenn das im Englische
Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> ich komme heute Abend nicht mehr dazu, werde aber voraussichtlich
> morgen den Fehler gegen die Originalschablone einreichen. Beim
> schnellen drüber fliegen habe ich gesehen, dass Du viele doppelte
> Leerzeichen in einfache Leerzeichen geändert hast.
Hallo Holger,
ich komme heute Abend nicht mehr dazu, werde aber voraussichtlich
morgen den Fehler gegen die Originalschablone einreichen. Beim
schnellen drüber fliegen habe ich gesehen, dass Du viele doppelte
Leerzeichen in einfache Leerzeichen geändert hast. Im englischen habe
ich schon häufiger g
Hi,
On Tue, 7 Nov 2006 22:03:30 +0100 Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> im Anhang die Übersetzung der Mplayer-Debconf-Schablone. Es gibt
> mehrere Probleme mit dem englischen Original die ich melden werde,
> daher bitte dies auch kritisch anschauen, damit ich alle Stellen
> erwische.
anbei ein P
9 matches
Mail list logo