Re: DDTS-Übersetzungen und starke Qualitätsmängel

2008-05-26 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Fri, May 23, 2008 at 09:47:52AM +0200, Jens Seidel wrote: > > Dann solltest Du es aber auch kurz auf debian-i18n vorstellen. Die > > konkreten Skripte können die anderen Sprachen (die beitreten wollen) > > ja variieren, das Depot ist ja mehr ein gemeinsamer Lager-/Umschlageplatz > > der Daten.

Re: DDTS-Übersetzungen und starke Qualitätsmängel

2008-05-20 Diskussionsfäden Thomas Weber
Am Dienstag, den 20.05.2008, 10:05 +0200 schrieb Gerfried Fuchs: > Am Montag, den 19.05.2008, 21:09 +0200 schrieb Jens Seidel: > > On Mon, May 19, 2008 at 07:37:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > > > Erneuter Versuch, das Thema auf's Brett zu bringen: Das > > > > ja, es ist schön, dass du noch n

Re: DDTS-Übersetzungen und starke Qualitätsmängel

2008-05-20 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
Am Dienstag, den 20.05.2008, 09:22 +0200 schrieb Thomas Weber: > Von einem Login-System halte ich aus verschiedenen Gruenden (die sich > nicht unbedingt lohnen zu diskutieren) nicht viel. Das grundlegende > Problem hier ist aber: da der Review Prozess nicht funktioniert, wird > die schlechte Uebers

Re: DDTS-Übersetzungen und starke Qualitätsmängel

2008-05-20 Diskussionsfäden Thomas Weber
Am Montag, den 19.05.2008, 19:37 +0200 schrieb Gerfried Fuchs: > Hi! > > Erneuter Versuch, das Thema auf's Brett zu bringen: Das > DDTS-Webinterface erlaubt es nach wie vor, anonyme Übersetzungen > einzupflegen, ohne dass sie durch ein Review-System gehen, das seinen > Namen verdient. Übersetzung

Re: DDTS-Übersetzungen und starke Qualitätsmängel

2008-05-20 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
Am Montag, den 19.05.2008, 21:09 +0200 schrieb Jens Seidel: > On Mon, May 19, 2008 at 07:37:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > > Erneuter Versuch, das Thema auf's Brett zu bringen: Das > > ja, es ist schön, dass du noch nicht aufgegeben hast und dir weiterhin > die Übersetzungen anschaust. Tei

Re: DDTS-Übersetzungen und starke Qualitätsmängel

2008-05-19 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, On Mon, 19 May 2008 19:37:13 +0200 Gerfried Fuchs wrote: > Wenn hier noch jemandem etwas an der Qualität der Paketbeschreibungen > liegt und es nicht dazu führen soll, dass jeder in /etc/apt/apt.conf nur > noch ein »APT::Acquire::Translation "none";« notiert, dann wäre es gut, > die Schnitt