Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "legacy cgroup hierarchy"
msgstr "Alte Cgroup-Hierarchie"
»Veraltete« kommt mir hier zuerst in den Sinn, aber vielleicht auch
»klassische«? Vor einiger Zeit haben wir in Gnome die noch immer
betreuten »Veralteten« Anwendungen in
Hallo Helge,
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The system is operational but one or more units failed\\&."
msgstr "Das System ist betriebsbereit aber eine oder mehrere Units
sind fehlgeschlagen\\&."
betriebsbereit aber → betriebsbereit, aber
#. type: tbl table
#:
Hallo Helge,
Am Di., 2. Apr. 2019 um 20:56 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
> > > > #. type: Plain text
> > > > msgid ""
> > > > "Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0>
> > > > ... "
> > > > "B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but
> > > >
Hallo zusammen,
anbei Teil 06/12 der Handbuchseite zu xz (32 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--no-adjust>"
msgstr "B<--no-adjust>"
#. type: Plain text
msgid ""
"Display an error and exit if the compression settings exceed the memory usage "
"lim
Hallo Helge,
Am Di., 2. Apr. 2019 um 21:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
> Für allocate habe ich noch nicht die perfekte Übersetzung. Hier würde
> ich zu »reserviert« oder »belegt« greifen, zugewiesen klingt mir nach
> einer ordnenden Hand, die das macht.
>
Ich habe »belegt« genommen.
> Ich wür
5 matches
Mail list logo